-87-
140 лет назад, в 1866 г., на Мадагаскаре появилась первая газета на малагасийском языке — явление само по себе исключительное для Африки в ту пору. Она была основана Лондонским миссионерским обществом (London Missionary Society) и называлась «Добрые советы» ("Теnу Soa").
К концу века на Мадагаскаре выходило уже около двух десятков периодических изданий на малагасийском, английском и французском языках.
Расуваза
Зарождение малагасийской печати
Зарождение малагасийской печати связано с распространением христианства. Первые католические миссии появились на Мадагаскаре еще в середине XVII в. Однако активная деятельность европейских миссионеров относится к началу XIX в. Среди первых священников были миссионеры-просветители Лондонского Миссионерского Общества (Л.М.С.), прибывшие на остров в 1818 г., а в 1868 г. протестантизм был объявлен официальной религией страны.
Христианство оказало большое влияние на духовную жизнь общества, как господствующих сословий, так и народных масс. Среди миссионеров было немало честных, самоотверженных людей, которые стремились помочь малагасийцам, обучая их детей, обустраивая школы, больницы. Первыми стали осваивать грамоту при дворце короля Радамы I (1810—1828) — он сам, члены королевской семьи,
-88-
чиновники и их жены. Первая же публичная школа в Антананариву была открыта в 1820 г.1 Поначалу в ней было три ученика.
Росту грамотности способствовало создание письменности на основе латинского алфавита. Как известно, первые письменные памятники на Мадагаскаре, так называемые сурабе (sorabe), были записаны арабской графикой. Самые ранние из них относятся к XII в. Арабская графика, однако, не получила широкого распространения, хотя даже при Радаме I употреблялась в дипломатической и торговой переписке.
Миссионеры Л.М.С. Д. Джонс и Д. Гриффитс2 проделали огромную работу по созданию латинского алфавита применительно к малагасийскому языку, и декретом Радамы от 23 марта 1823 г. новый алфавит был утвержден.
Переход на латиницу позволил сохранить незаменимые свидетельства древней малагасийской цивилизации. Одним из первых записанных текстов было завещание Андрианампуйнимерины. В малагасийских архивах хранятся многочисленные манускрипты XIX в.: королевские речи, семейные хроники, родословные, отчеты о важнейших событиях и путешествиях. Жена и преемница Радамы I, Ранавалуна I (1828—1861), повелела ученым старейшинам записать историю предков и генеалогию королей. Родственниками королевы записаны «айнтени».
Обретение новой письменности способствовало развитию книгопечатания. В 1827 г. Дж. Камероном3 и Д. Джонсоном была оборудована первая типография. Началось издание книг4.
Прежде всего издавались жития святых, катехизис, сборники молитв, литература по теологии и деятельности церкви5. Перевод Библии на малагасийский язык (1835) стал основой развития языка и литературы.
-89-
Христианские миссии различных конфессий обеспечивали потребность в элементарных школьных учебниках и пособиях, которые выходили десятками тысяч: по физической географии6 и основах логики7, астрономии8, по истории и этнографии9, фольклору10, обрядам и обычаям11. Составляются первые словари и грамматики малагасийского языка12.
Распространение грамотности, организация издательского дела дали толчок зарождению периодической печати. Необходимость в ней была продиктована духовными запросами общества. П. Буато приводит слова А. Коппаля: «В Тананариве и вообще в провинции Эмирна все хотят научиться читать. Все ходят в школу, даже старухи...»13. К 1835 г. в стране было уже около 15 тыс. умеющих читать и писать.
Естественно, что первоначально печать развивалась как конфессиональная. Первая газета на малагасийском языке была основана Л.М.С. Она увидела свет в январе 1866 г. и называлась «Добрые советы [для досуга]» ("Teny Soa Hanalan'Andro"). Первый номер содержал проповеди, статьи о Иерусалиме, о Рождестве Христовом, об астрономии, о том, как устроена паровая машина... В рубрике
-90-
"Zava-baovao" («Новости») давалась информация о международных событиях, торговле, придворная хроника...
В газете печатались заметки с поучениями в области морали и ведения домашнего хозяйства. Разъяснялись основы гигиены. Можно сказать, это была газета для семейного чтения. Задачей ее было просвещать и развлекать читателей. Вначале газета выходила два раза в месяц, с 1870-го — стала ежемесячной.
Католическая миссия, не желая уступать протестантам, в 1874 г. начала выпускать небольшой бюллетень «Беседы» ("Resaka"). А в 1875-м свою газету «Защитник» ("Ny Mpiaro") создало протестантское эпископальное общество.
В этот же период миссионеры Л.М.С. основали первый научно-популярный журнал «Ежегодник Антананариву» ("Antananarivo annual", 1875)14 на английском языке, а вслед за ним и на малагасийском — ежеквартальник «Советник» ("Mpanolo-tsaina", 1877)15, сразу же ставший одним из ведущих изданий.
В 1878 г. появляется газета «Друг молодежи» ("Ny Sakaizan'ny Tanora")16 Ассоциации друзей иностранных миссий (Ф.Ф.М.А.)17, а миссионеры протестантского эпископального общества начинают выпускать газету «Аргументы и факты» ("Tantara sy hevitra").
В 1882 г. выходят «Вестник» ("Ny Mpamangy") Норвежской миссии18 и «Посланец» ("Ny Iraka") — католической миссии. В 1887-м Ф.Ф.М.А. основала еще одно издание — «Церковь и школа» ("Ny Fiangonana sy ny Sekoly").
Тираж многих газет не превышал нескольких сот экземпляров. Выходили они раз в месяц или даже раз в квартал. Часто — в форме брошюрок19. Иногда в картонной обложке. Нередко сохранялась единая нумерация выпусков.
-91-
Газеты содержали рисунки сцен из Библии или просто зарисовки из повседневной жизни. В 1872 г. типография Ф.Ф.М.А. была переоборудована, что позволило делать литографии к иллюстрациям в тексте и делало газеты более привлекательными для массового читателя.
В доколониальный период пресса зачастую регламентировалась правительством. Показательна судьба «Малагасийской газеты» ("Gazety Malagasy"). Развитие образования и увеличение спроса на информацию привели миссионеров Ф.Ф.М.А. к идее создать светскую газету. По инициативе д-ра А. Дэвидсона20 и других в мае 1875 г. появился первый номер ежемесячной «Малагасийской газеты», быстро завоевавшей популярность.
Большое место в газете уделялось географии, истории и социальным проблемам западных стран. Чтобы формировать общественное мнение и оказывать влияние на политическое воспитание читателей, газета описывала политические и социальные институты этих стран, показывая, как они функционируют. Газета не решалась, конечно, открыто критиковать местный режим, но пыталась привлечь внимание к проблемам полигамии, работорговли, рабства, а порой разоблачала злоупотребления чиновников. И власти заставили ее замолчать (за «завуалированную критику против некоторых чиновников и особенно по причине статьи, в которой пытались открыть глаза премьер-министру на скандальное поведение некоторых из его сыновей»)21.
В последней трети XIX в. на Мадагаскаре установился авторитарный режим. Формально Малагасийским государством правила королева, реально же — премьер-министр Райнилайаривуни. Одной из задач его деятельности было создание эффективного административного аппарата. Для этого усовершенствовали правовую базу: в марте 1881-го принят «Кодекс 305 статей». Статьи 143 и 145 Кодекса определяли границы свободы выражения вообще и прессы в частности. Всякая критика правительства и администрации рассматривалась как преступление против Ее Величества. Вот почему первая же газета, осмелившаяся коснуться политических вопросов, просуществовала лишь год.
После короткого опыта «Малагасийской газеты» миссионерские издания проявляли лояльность по отношению к властям. Пресса
-92-
довольствовалась ролью распространителя западной цивилизации, не смея критиковать или даже намекать на условия жизни малагасийцев, и сосредоточилась в основном на религиозных и общеобразовательных темах.
Печатались новости церковной жизни, пассажи из Библии. Страницы газет заполнялись библейскими текстами и религиозными гимнами.
Одной из задач периодики того времени было развитие общей культуры читателей. Публиковались популярные заметки о европейских странах: географическое положение, история и обычаи народов. В газетах и журналах можно было найти и самые разные сведения малагасийской жизни: сказки и пословицы, как называются дни недели по-малагасийски, о малагасийской кухне, о пиратах на Мадагаскаре...
Из числа немногих изданий светского характера выделялся журнал «Ежегодник» ("Isan-kerintaona", 1878), принадлежавший Ф.Ф.М.А. По разнообразию публикуемой в нем информации журнал чрезвычайно интересен: здесь можно было узнать о новейших научных открытиях и изобретениях, почерпнуть сведения об этнографии, истории, земледелии, скотоводстве, ознакомиться с биографиями различных деятелей.
В прессе находило отражение и соперничество французов с англичанами за влияние на Мадагаскаре. Французские периодические издания, в том числе газета «Малагасиец» ("Ny Malagasy", 1887), издававшаяся Французским резидентом22, позволяли себе критиковать малагасийское правительство за авторитаризм.
Стараясь завоевать малагасийскую аудиторию, Англия, напротив, признавала королеву Мадагаскара абсолютным сувереном всего острова. Наиболее влиятельным органом англичан была "The Madagascar news". Ее издатель и редактор М. Харви (M. Harvey) стал выпускать малагасийский перевод газеты под названием «Малагасийские новости» ("Ny Filazalazana Malagasy", 1891).
Официальная пресса была представлена «Малагасийской газетой» ("Ny gazety malagasy")23. Премьер-министр Райнилайаривуни осознал важность периодической печати, и в июне 1883 г. увидел свет первый номер «Малагасийской газеты», которая стала органом королевы.
-93-
Премьер-министра очень тревожили франко-малагасийские отношения, и в первом же номере напечатана большая статья об отношениях с французами24. Основная задача газеты — мобилизовать общественное мнение против агрессии французов, чтобы «народ не был обманут ложными слухами» и в то же время одобрял бы усилия правительства, предпринимаемые «для прогресса страны и благосостояния их обитателей» (№ 4, 1883).
Влияние миссионерской конфессиональной прессы на общественное мнение в начальный период было существенно выше по сравнению с монархической и светскими изданиями европейских поселенцев. Она вносила большой вклад в развитие малагасийского общества. Газеты и журналы знакомили малагасийцев с ценностями западной культуры и науки, давали читателям представление о происходивших в Европе событиях. Газета «Добрые советы», журналы «Советник» и «Ежегодник» отличались разнообразием информации и интеллектуальным уровнем статей. Они формировали менталитет читателей, способствовали созданию интеллигенции25.
В отличие от прессы на французском и английском языках малагасийская периодика пользовалась некоторой свободой, нет-нет там появлялись острые материалы. «Советник», например, позволял себе анализировать основы либеральной демократии того времени, показывая тем самым, что в мире есть другие политические режимы, кроме королевства, и подчеркивая преимущества стран, где существует свобода. Не критикуя прямо правительство королевы и администрацию, читателям давалась возможность делать сравнение с местными порядками не в пользу последних.
Начиная с 1870-х гг. периодические печатные издания стали распространяться по всему острову. Кроме Тананариве появилось множество газет в Таматаве, Диего-Суаресе, Мажунге, Фианаранцуа, Тулеаре и других крупных городах. К началу колониального периода число газет, журналов и альманахов достигло более двух десятков наименований.
Удивляет долговечность этих изданий. Некоторые просуществовали несколько десятилетий26, имели широкий круг читателей и тираж их постоянно возрастал. По сравнению с 1877 г. тираж «Советника»
-94-
к 1889 г. увеличился втрое, а газеты «Добрые советы» — в восемь с половиной раз.
Чем это объяснить?
Во-первых, для периода становления малагасийской печати характерна фигура, как сказали бы теперь, спонсора: газеты и журналы финансировались миссионерскими обществами.
Во-вторых, это свидетельствовало об уровне образования и общей культуры. Сформировалось первое поколение малагасийской интеллигенции, оказавшей заметное влияние на развитие журналистики.
Европейцы, выступая издателями, нередко привлекали малагасийцев и для редакционной работы, и как авторов, — как правило, священников, обученных миссионерами, воспитанных в духе западной культуры. Это было время, когда первые молодые люди посылались на учебу в Европу.
Прежде всего, конечно, историк Раумбана. После нескольких лет, проведенных в колледжах Лондона и Манчестера, он вернулся «джентльменом» по манерам и образу мыслей. В 1852—1854 гг. Раумбана составил исторические записки, интересные своей критической направленностью по отношению к национальным традициям27.
В издании многих газет и журналов принимали участие такие известные деятели малагасийской культуры, как проповедник Райнандриамампандри, автор знаменитого сборника очерков о народных традициях «История и обычаи» и «Англо-мальгашского словаря»28.
Еще одной замечательной фигурой того времени был воспитанник педагогического училища Л.М.С. пастор Рабари, член Малагасийской академии, автор исторических работ, среди которых наиболее известна «Памятные даты»29. Он сотрудничал во многих периодических изданиях, одно время был директором журнала
-95-
«Советник». Рабари не только талантливый писатель, о чем свидетельствуют опубликованные им статьи в «Советнике». Неординарный проповедник, он пользовался большой популярностью в массах и не боялся в проповедях затрагивать актуальные политические и социальные проблемы.
На страницах газеты «Добрые советы» и в журнале «Советник» публиковал многие свои работы, в том числе стихи и гимны Андриа-найвуравелуна30, автор работы о древних идолах, редактор мальгашcко-английского словаря Дж. Ричардсона 1885 г. и нового перевода Библии 1888 г.
Много сил отдавали редакционной работе Андриамифиди31, блестяще образованный выпускник колледжа Л.М.С., член Мальгашской академии с момента ее основания; Франк Расуаманана32, получивший образование в Англии, главный редактор газеты «Друг молодежи»; Разафиндракуту33 — главный редактор газеты «Посланец»; историк Райнитуву34 и другие представители интеллигенции.
На страницах периодики публиковались и многие писатели и поэты. Социально-экономические условия того времени не способствовали изданию книг, и авторы помещали свои произведения в периодических изданиях.
Одной из целей малагасийской печати в начальный период было сохранение и развитие малагасийского языка и литературы. Печатались образцы народной поэзии, произведения малагасийских прозаиков. Образцом формы, структуры и содержания была религиозная аллегория Дж. Беньяна «Путь паломника», переведенная на малагасийский язык и опубликованная в «Советнике» в 1877 г.
Значительное место отводилось поэзии. В «Ежегоднике Антананариву» за 1876 г. были опубликованы работы протестантских миссионеров о кодификации правил английского стихосложения применительно к малагасийскому языку35. Появилась целая плеяда талантливых поэтов, пишущих стихи по правилам западного стихосложения. Такие
-96-
писатели и поэты, как Ж. Андрианайвуравелуна, Рабари, Радзаунари36, Дундавитра37, Рандзавула38 и другие выдающиеся мастера слова оставили после себя широко известные произведения.
В малагасийской журналистике отчетливо выявились два направления. Многие представители творческой интеллигенции попали под влияние Запада и публиковали статьи, восхваляющие западную культуру, стараясь «цивилизовать» читателей.
Им противостояли те, кто пытались вывести массы из невежества, «прорубить окно в Европу», не отступая от традиционно малагасийских ценностей и опираясь на них. Немалую роль в этом сыграли «Добрые советы» и «Советник».
Пресса предколониального периода, несомненно, создала предпосылки для того бурного роста независимой периодики, который последовал в начале ХХ в.
1 Еще раньше Д. Джонсом (Jones, David, 1736—1820) и Т. Бивеном (Bevan, Thomas, 1796-1819) была открыта школа в Ивундру (Ivondro) близ Таматаве. См.: Henry E. Clark. Tantaran'ny Fiangonana eto Madagasikara hatramin'ny niandohany ka hatramy ny taona 1887. Faravohitra: FFMA, 1887. P. 12.
2 Griffith, David (1792—1863).
3 Cameron, James (1800—1875).
4 Любопытно отметить, что для этой цели были подготовлены наборщики и переплетчики из числа местных жителей.
5 A brief Review of the London Missionary Society Mission in Madagascar. Antananarivo: L.M.S., 1871; Toy R. Theology systematika, Sotoriology: na fampianarana ny amy ny tenan'ny mpamonjy sy ny asany... Antananarivo: L.M.S, 1877.
6 Toy R. Geography Physikaly, na filazana ny amy ny toetry ny tany, etc. Antananarivo: F.F.M.A., 1875.
7 Toy R. Logika. Fizarana I. Antananarivo: L.M.S., 1878. 106 p.; Cousins W. E. Fampianarana ny amin'ny logique deductive. Antananarivo: L.M.S., 1888.
8 Toy R. Astronomy fohifohy, na filazana ny amy ny masoandro sy ny planeta aman-kintana. Antananarivo: F.F.M.A, 1877.
9 Callet R. P. Tantara ny andriana eto Madagascar. Antananarivo: Ny presy Katolika, 1878; Sibree J. Madagascar et ses Habitants: Journal d'un Sеjour de Quatre Ans dans l'Ile / Trad. H. Monod. Paris: Sociеtе des livres religieux, 1873.
10 Cousins W. E., Parrett J. Malagasy proverbs. Antananarivo: L.M.S., 1871; Cousins W. E., Parrett J. Ny ohabolan'ny Ntaolo. Antananarivo: L.M.S., 1885; FerrandG. Contes populaires Malgaches. Paris: Leroux, 1893.
11 Cousins W. E. Fomba Malagasy. Antananarivo, 1874; Cousins W. Malagasy customs: native accounts of the circumcision, the tangena, marriage and burial ceremonies. Antananarivo: L.M.S. Press, 1876; Rainandriamampandry. Tantara sy fomban-drazana. Antananarivo: L.M.S. Press,1896.
12 A dictionary of malagasy language. Vol. I. Johns D. English/Malagasy. Vol. II. Freeman J. J. Malagasy/English. Tananarive: L.M.S. Press, 1835; Sewell J. S. Diksionary Englisy sy Malagasy. — Antananarivo: F.F.M.A., 1875; Richardson J. A new malagasy english dictionary. — Antananarivo: L.M.S., 1885; Abinal et Malzac RR.PP. Dictionnaire Malgache-Framais. — Antanimena: Mission catholique, 1887; Abinal et Malzac RR.PP. Dictionnaire framais-malgache. — Antananarivo: Mission catholique, 1888.
13 Буато П. Мадагаскар. Очерки по истории мальгашской нации. М.: Изд-во вост. лит-ры, 1961. С. 100. (АН СССР, Ин-т народов Азии).
14 Полное название: Antananarivo annual and Madagascar magazine: a record of information on the topography and natural productions of Madagascar and the customs, traditions, language and religious beliefs of its people. — Antananarivo: L.M.S. Press. Не выходил в 1879, 1880 гг. Издатель — миссионер и ботаник Р. Бэрон (Baron, Richard, 1847— 1907), директор — Дж. Сайбри (Sibree, James, 1836—1929), автор многих работ, в том числе: Madagascar et ses habitants (1870); The dialects of the malagasy language (1877).
15 Ny Mpanolo-tsaina. — Imarivolanitra: London Missionary Society, 1877. Издатели: Р. Той (Toy, Robert, 1834—1879) и Дж. Казенс (Cousins, George, 1842—?).
16 Первоначально называлась «Друг детей» ("Ny Sakaizan'ny ankizy madinika".
17 F.F.M.A. — Friend's Foreign Missionary Association.
18 La sociеtе de la Mission Norvеgienne (N.M.S).
19 «Добрые советы» выходила на 20—25 страницах.
20 Dr. Davidson, Andrew (1836—1918). Создал в Антананариву в 1852 г. первую больницу и Медицинскую академию.
21 Цит. по: Rabearimanana L. La presse d'opinion a Madagascar de 1947 a 1956. Tananarivе: Librairie Mixte, 1980. P. 26.
22 Это был малагасийский вариант газеты "Le Progrès de l'Imerina".
23 Не путать с "Ny gazety Malagasy", выходившей в 1875—1876 гг., которую издавала Ф.Ф.М.А.
24 Les origines des rapports entre Français et Malgaches.
25 Ny Fahadimitaonan'ny Teny Soa // Teny soa, 1916. — № 542—543.
26 «Добрые советы» и «Церковь и школа» выводили до 1952 г., «Вестник» — до 1958 г. и вновь стал издаваться в 70-х гг., «Советник» существует до наших дней.
27 Raombana (1809—1855). "Histoires", "Annales" и "Journal". Изданы Симоном Айяшем: Ayache S. Raombana l'historien (1809—1855). Fianarantsoa: Ambozontany, 1976. См. также: Radley J. F. Manuscrit écrit à Tananarive (1852—1854) par Raombana, en langue anglaise // Bulletin de l'Académie Malgache. N.s. T. XIII, 1930. P. 1—26.
28 Rainandriamampandry (наст. имя Rabezandrina, 1836—1896). Tantara sy fomban-drazana. Antananarivo: L.M.S. Press, 1896; English and Malagasy vocabulary: with sentences in both languages illustrating the words used in the vocabulary, and an introductory lesson in geography / by Rabearana, Rabezandrina, Ralaitafika. London : Printed by W. Stevens for the L.M.S., 1863.
29 Rabary, Jean-Joseph (1864—1947); Rabary. Ny daty Malaza. Boky. I—IV. Antananarivo, 1877—1886.
30 Andrianaivoravelona, Josefa (1835—1897).
31 Andriamifidy (1846—1922).
32 Rasoamanana, Frank (1856—1918).
33 Razafndrakoto.
34 Rainitovo (1852—?), автор многих работ, в том числе собраний айнтеней и "Tantaran'ny Malagasy Manontolo". 3 vol. Tananarive: Paoli et fils, 1930.
35 Richardson J. Malagasy "tonon-kira" and hymnology // Antananarivo annual and Madagascar magazine. № 2, 1876. P. 23—35.
36 Rajaonary (1850-1902).
37 Dondavitra (наст. имя Razafimahefa Ch.-A., 1880-1936).
38 Randzavola, Henri (1873-1953), в разное время был главным редактором газеты " Добрые советы" и журнала "Советник".