|
Становление знаний о Мадагаскаре в России
-56-
30 июня 2005 г., четверг. Главное здание Малагасийской Академии в Цимбазаза. Здесь, как обычно, в три часа пополудни ― общее собрание Академии (заседания неизменно проводятся по четвергам в 3 часа — с 1902 г., когда была создана Малагасийская Академия). На нем выступила Л. А. Карташова, как член Академии. Рассказала о контактах между нашими странами, о том, как накапливались знания и изменялись представления о Мадагаскаре в России. По словам Габриеля Рамаландзауны, председателя Отделения прикладных наук, впервые в истории Академии на малагасийском языке выступала белая женщина. Публикуем русский вариант ее доклада. Л. А. Карташова СТАНОВЛЕНИЕ ЗНАНИЙ И ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О МАДАГАСКАРЕ В РОССИИ
Накопление сведений и представлений о Мадагаскаре в нашей стране насчитывает трехсотлетнюю историю. Оно не всегда было систематическим и шло нередко от случая к случаю. Зачастую формировалось в зависимости от исторической эпохи, от политики государства. Вот некоторые факты, которые удалось отыскать. Мадагаскар изображен уже на двух русских картах мира, напечатанных в Москве в 1707 г., при Петре I. Одна называлась «Новая земная плоскость», вторая ― «Глобус географический».1 Мадагаскар фигурирует под тремя названиями: «Остров Дельфийскiй», «Мадагаскарiа» и «Святого Лаврентiя». На второй карте рядом с Мадагаскаром изображен остров Санта-Мария (ныне ― остров Бураха). Первая русская карта Африки также была издана в Москве ― в 1713 г. В ее основе ― карта, изданная в Амстердаме. Называлась она «Всея Африки тщательнейшая таблица, нами исправно рассмотренная, многими местами умноженная, на части тако большие яко меньшие раздробленная». Основные контуры Мадагаскара даны там довольно верно. Первое упоминание о Мадагаскаре мы находим в книге немецкого географа Йоханна Хюбнера «Земноводного круга краткое описание», -57- которая была переведена и издана в Москве в 1719 г. по повелению императора Петра I. В этом весьма кратком (всего несколько фраз) описании говорилось: «31: Где лежитъ островъ МАДАГАСКАРЪ; Оный лежитъ подле берега цангебарского, и гораздо великъ, ибо въ округлости его щитаютъ аки бы англiа и шонтландiа вместитися могли. Французы имянуютъ оный островъ ла дауфине, и построили они тамо крепостъ, которую называютъ ле Фордъ дауфине, и оную взяли англичане не вдавне. А португалцы называютъ оной островъ святаго лаврентiа, и они сперва островъ той нашли, и по ныне еще тамо торгуютъ. На семъ острову не обретается важныхъ городовъ, и кажется что мало отъ него прибыли бываетъ».2 Первые контакты России с Мадагаскаром пытался установить еще Петр. Это предопределялось геополитикой стремлением проложить дорогу кругом Африки для русской торговли с азиатскими странами, в первую очередь, с Индией. По его приказу два больших фрегата отправились в путь 21 декабря 1723 г. по тогдашнему русскому летоисчислению, или 2 января 1724 г. по современному календарю, из порта в Эстонии, который назывался тогда Рогервик, а теперь ― Палдиски. Экспедиция закончилась неудачей. Да и могла ли она состояться? Страна еще не была готова организовать кругосветное путешествие. Флот только что был создан, опыта не было, да и эти «канальи немцы» составили плохие карты в результате фрегаты не смогли даже выйти из Балтийского моря. Однако здесь интересен такой аспект. В ходе подготовки экспедиции неизбежно было собирать подробные сведения обо всем предстоящем пути и о районе назначения самом Мадагаскаре. К сожалению, удалось найти лишь несколько документов: письмо Петра Великого «Королю Мадагаскарскому» с просьбой оказать этим кораблям теплый прием и приказ руководителям экспедиции,3 документ из 11 пунктов путевых указаний и условия заключения мадагаскарского трактата, подписанные Петром,4 а также инструкции и другие документы о подготовке экспедиции, хранящиеся в Адмиралтейств совете.5 Кого имел в виду Петр, когда писал «Король Мадагаскарский»? Скорее всего, как и Карл XII шведский и его адмирал Вильстер, принесший Петру эти сведения, все же главу флибустьерской республики. Вот «Кредитив» Петра своему «приятелю»: «Божiею милостiю, Мы, Петръ Первый, Императоръ и Самодержецъ Всероссiaский и проч., и проч., и проч. Высокопочтенному Королю и владетелю славнаго острова Мадагаскарскаго Наше поздравленiе. Понеже мы за благоразсудили для некоторыхъ делъ -58- отправить к Вамъ Нашего Вице-Адмирала Вильстера, съ несколькими Офицерами: того ради Васъ просимъ, дабы оныхъ склонно къ Себе допустить, свободное пребываше дать, и въ томъ, что они именемъ Нашимъ Вамъ предлагать будутъ, полную и совершенную веру дать, и съ такимъ склономъ ответомъ ихъ къ Намъ паки отпустить изволили, какого Мы отъ Васъ уповаемъ, и пребываемъ Вамъ приятель».6 Почему нет (или не сохранилось) остальных, более подробных и более конкретных документов? Дело, скорее всего, в том, что экспедиция готовилась в строжайшем секрете. Петр опасался, что она вызовет тревогу у правительств Великобритании и других западноевропейских держав. Это не могло не сказаться и на подготовке документации. Возможно, часть сведений и распоряжений вообще передавалась устно. Вероятно, из-за этой секретности сведения об этой экспедиции в печати появились нескоро. Упоминание о ней было в сочинениях И. И. Голикова «Деяния Петра Великого, мудрого преобразователя России»;7 в статье И. Зейделя «Снаряжение первой дальней экспедиции в царствование Петра Великого в 1723 году», вышедшей в сентябре 1867 г. в журнале «Морской сборник».8 Потом ― в августе 1892 г., в журнале «Русский вестник», в статье В. К. Трутовского «Флибустьеры XVIII века»9 и в «Краткой истории русского флота» Ф. Веселаго в 1893-м.10 Затем, уже в 1923 г., в статье А. И. Заозерского «Экспедиция на Мадагаскар при Петре Великом», опубликованной в изданном в Петрограде сборнике «Россия и Запад».11 Эта тема привлекала авторов и читателей и впоследствии.12 Самое же документированное и подробное изложение замысла Петра появилось уже в семидесятых годах ХХ века в книгах А. Б. Давидсона и В. А. Макрушина «Облик далекой страны» и «Зов дальних морей».13 Трудно сказать, когда первые жители России увидели Мадагаскар. Во всяком случае в 1770 х-г г. большая группа русских прожила несколько лет на Мадагаскаре, прибыв туда вместе с М. Бенёвским с Камчатки (это были ссыльные, которые, взбунтовавшись, бежали). К сожалению, ничего не известно об их судьбах после того, как они попали на Мадагаскар. Возможно, кто-то из них вместе с Бенёвским погиб в битвах с французами. Возможно, кто-то навсегда обосновался на Мадагаскаре, и теперь потомки его живут где-нибудь в окрестностях Маруанцетры, Амбинанителу и бухты Антонжиль. Обо всех этих интереснейших событиях известно, к сожалению, лишь по воспоминаниям венгерского графа Морица Бенёвского, который был руководителем той группы, которая отправилась на Мадагаскар.14 Есть и другие воспоминания ― заметки мелкого чиновника Ивана Рюмина.15 Наиболее полное описание этих событий ― в упоминавшихся книгах А. Б. Давидсона и В. А. Макрушина. -59- История путешествия камчатских ссыльных и их жизнь на Мадагаскаре представляется настолько интересной, что нашла отражение в русской художественной литературе. Два русских писателя написали об этом романы, пытаясь представить себе, какой могла быть жизнь этих русских вдали от родины. В 1926 г. был издан, а затем дважды переиздавался роман Николая Смирнова «Государство Солнца».16 В 1976 г. в Москве вышел роман Владимира Балязина ― «Дорогой богов».17 Он также вызвал большой интерес. Главный герой обоих романов Иван Устюжанинов, проживший на Мадагаскаре несколько лет и вернувшийся в Россию. Были и другие художественные произведения, в которых авторы пытались восстановить картину того путешествия и жизни первых русских на Мадагаскаре. Хотя мемуары М. А. Бенёвского никогда не переводились на русский язык, его фантастическая биография послужила материалом для множества исторических романов. Один из первых написан популярным романистом Д. Л. Мордовцевым (1830-1905) в 1888 г. Роман пользовался популярностью и много раз переиздавался. Последний раз в 1995 г.18 Позднее вышли и другие книги о Бенёвском. В частности, историческая быль «Граф Мориц Беньовский» Н. П. Боголюбова;19 «Самозваный император Мадагаскарский» В. И. Штейна20 и др. История Бенёвского привлекает писателей и в наши дни.21 Начиная с начала XIX в. сведения о Мадагаскаре можно найти почти во всех многочисленных «Всеобщих географиях», «Путешествиях вокруг света», «Землеописаниях». Это были, главным образом, переводы европейских авторов, записки путешественников и миссионеров. Через эти книги русские читатели получали те основные представления о Мадагаскаре, которые существовали в Европе. Не всё в описаниях того времени было верным. Сведения черпались из вторых и третьих рук и их нельзя считать подлинными российскими представлениями. Вот, примерно, что тогда было известно о Мадагаскаре: «Островъ Мадагаскаръ называется Мадекассе. (Курсив – в оригинале) Его открыли Португальцы въ 1506 году и назвали островомъ св. Лаврентiя. В 1644 Французы построили на немъ крепость Дофинъ, и самой островъ назвали было Дофиномъ; Англичане также построили было крепость Френцегере; но обе сiи крепости оставлены... Климат теплой и приятной... Жители здешнiе по большой части произходятъ отъ Негровъ; они цветучернаго, ростусредняго и съкурчавыми волосами. ... Жителями управляет Царь или Онпанзакабъ... Весъ островъ разделяется на несколько областей, изъ коихъ каждая имеетъ своего Князя или Роандрiана... При восточномъ берегу Мадагаскара лежитъ островъ св. Марiи».22 -60- Плавания русских кораблей в Южное полушарие, о которых мечталиПетр и Екатерина II, начались на заре XIX в. Десятки русских кораблей направлялись от западных краев Российской империи к ее дальневосточным окраинам и к Русской Америке. Некоторые из этих кораблей заходили и на Мадагаскар. Так русский военный клипер «Джигит» остановился у острова Санта Мария в апреле 1890 г. Моряками корабля было составлено первое русское описание Мадагаскара, во всяком случае его северо-восточного берега. […] (*Об этом см. статью А. Давидсона «У причала Санта Марии». С. 43 45.) Конечно, не все в донесениях офицеров достоверно, о многом они должны были судить со слов французов и говорящих по-французски малагасийцев, ведь малагасийского никто из них не знал. Между тем сведения о языке этого «самого великого между известными в свете островами» можно было найти во «Всемирном путешествователе»: «Язык их приятен и громок...»; «Язык мадагаскарцев весьма изобилен, и кажется некоторое сходство имеет с восточными. Хотя он и по всему острову во употреблении, но в разных частях разнится произношением. Оное в одних провинциях коротко, в других протяжливо. Буквы употребляются арабские, а пишут с правой руки на левую, как у евреев».23 «Язык много сходен с арабским».24 Первые фактические материалы по малагасийскому языку, записанные «на месте», появились в связи с созданием «Сравнительного словаря всех языков и наречий...».25 Он вышел в 1790-1791 под редакцией Ф. И. Янковича де Мириево в 4-х огромных томах. В «Словаре» впервые опубликованы данные по многим азиатским и африканским языкам. Отдельно выделен так называемый «арабский на острове Мадагаскар». Академик И. Ю. Крачковский упоминает о нем в своей работе, посвященной истории русской арабистики, как о словаре арабского языка.26 Внимательный анализ даёт возможность установить, что на самом деле это словарь малагасийского языка. Он состоит из 313 слов. Включает существительные и глаголы, обозначающие основные предметы и явления, названия растений и животных, термины родства, наиболее употребительные прилагательные, числительные, и т.д. Сведения, очевидно, собирали на восточном побережье Мадагаскара, где в то время было немало арабских поселений. Однако, нет сомнения, что информанты говорили по малагасийски. Неизвестно, кто составлял малагасийскую часть, но хочется отметить точность, с которой была передана на русский язык транслитерация малагасийских слов.27 Сведения о малагасийском языке находим также в книгах Э. Реклю: «…Все они говорят на гибком, поэтическом и гармоническом наречии, -61- которое, на основании точных изысканий, должно быть признано родственным к наречиям Инсулинда и Полинезии»... «Из сто-двадцати обычных слов мальгаша приблизительно сто ― малайские; остальное заимствовано из словарей арабского, суахели и банту».28 Подробное описание малагасийского языка дано в книге И. С. Орлова «Краткое историческое начертание языков».29 Самый большой след в истории российских плаваний к Мадагаскару оставил поход в 1904-1905 г. Десятки военных кораблей русского флота шли на войну с Японией и в конце декабря 1904 г. остановились почти на два с половиной месяца у острова Нуси-Бе, на северо-западе Мадагаскара. Экипаж кораблей составлял около двенадцати тысяч человек. Место стоянки кораблей получило даже название «Бухта русских». На Нуси-Бе на городском кладбище сохранились до сих пор могилы русских моряков, умерших тогда от болезней. Надписи на надгробиях: «Anatole Popoff», «Алексей Лубошников». Несколько лет назад там был поставлен мемориал: «Памяти русских моряков тихоокеанской эскадры. 1904-1905 г.г.» (надпись на русском и малагасийском языках). В 2005 г. посол России Юрий Романов открыл в Эльвиле еще один памятник: «Доблестным российским морякам эскадры Рожественского. Благодарные потомки». Как известно, эта эскадра потом была разгромлена в бою с японским флотом, и многие из русских моряков, повидавших Мадагаскар, погибли. Но те, кто остались в живых, по возвращении на родину рассказали о путешествии и о том, что видели на Нуси Бе. Писатель Алексей Новиков-Прибой (1877-1944) потом опишет эти события в романе «Цусима».30 Это документальный роман ― автор использовал беседы с участниками событий, их дневники, исторические документы. Объятые тревогой русские моряки поражались той тишине, спокойствию и безмятежности, которые, как им казалось, веяли над Мадагаскаром и прилежащими островами. Новиков-Прибой писал: «Слева от нас лежал Мадагаскар, пока еще мутный и загадочный. Вокруг было тихо и безмятежно. Все прельщало своей экзотикой. Бывалые моряки уверяли, что окрестности Носси Бэ по своей красоте напоминают Неополитанский залив...»*. (*Подробное описание см. на с. 46-55.) Присутствие русского флота всколыхнуло жизнь на острове. «В городе торговля увеличилась. Пооткрывались новые магазины и палатки с русскими надписями на вывесках: "Поставщик флота", "Торгую с большой уступкой", "Прошу русских покупателей заходить"». Одним из дельцов, поставлявшим товары на Нуси Бе, был некий француз А. Мортаж. В своих неопубликованных мемуарах, написанных -62- в 1938 г., он вспоминает: «Русские офицеры были моими клиентами. Они приходили ко мне за покупками для экипажей и одновременно "утолить жажду"». Автор рассказывает также о корабле «Анадырь», который судьба вновь связала с Мадагаскаром: «По счастливой случайности [японцы - Л. К.] даже не атаковали его. Под покровом ночи "Анадырь"… покинул район сражения. И через сорок девять дней после сражения под Цусимой прибыл в Диего-Суарес... По его [комиссара Корякина - Л. К.] присутствию я догадался, что это был "Анадырь"… Даже на спасательных кругах название корабля было стерто… "Анадырь" был с энтузиазмом встречен властями и жителями Диего Суарес… Давались банкеты и устраивались праздники в их честь. Пополнив запасы продовольствия, "Анадырь" вновь отправился в путь и прибыл в Ливан без всяких происшествий. Оттуда командир Романов прислал телеграмму, адресованную городу Диего Суарес, в которой сообщил о благополучном прибытии и благодарил город за горячий и дружеский прием, который был оказан ему во время его пребывания».31 Накопление знаний шло медленно. Лишь на рубеже XIX и XX столетий в русских журналах и энциклопедиях начинают появляться статьи о Мадагаскаре, написанные отечественными авторами,32 более подробные сведения о языке.33 Первая книга о Мадагаскаре появилась на русском языке в Санкт Петербурге в 1873 г. «Остров Мадагаскар и распространение на нем христианской веры».34 Ее появление было связано, очевидно, с пристальным вниманием церковных кругов к распространению христианства в «языческих» странах. Это была еще переводная книга, переведена с немецкого. Вторая книга была посвящена войне малагасийцев с Францией. Это книга Д. Пфейфера «Мадагаскарская экспедиция 1895 года». Она вышла в Петербурге в 1897 г.35 Третья представляла собой уже общий очерк Мадагаскара, написанный для школьников. Это небольшая книжка Я. И. Руднева «Африканский остров Мадагаскар. Очерк страны и народов». Вышла она также в Петербурге, в 1906 м, как приложение к журналу «Народное образование».36 А в 1912 г. появился и первый роман о Мадагаскаре. Он назывался «Тамира, королева мадагаскарская».37 Правда, он тоже отражал знания того времени и мало соответствовал малагасийским реалиям (в нем рассказывалось в основном о соперничестве Англии и Франции). Октябрьский переворот 1917 г. надолго заморозил мадагаскарскую тему в российской политике. *** -63- Большое влияние на формирование образа Мадагаскара в России оказывала поэзия. Русские поэты обращаются к малагасийской теме еще в начале XIX в. Значительную роль тут сыграли «Мадекасские песни» Эвариста-Дезире де Форжа Парни (1753-1814) ― этакие «картины природы», которые он выдавал за фольклорные записи. С малагасийским фольклором он действительно мог познакомиться как офицер французских колониальных войск. Но языка малагасийцев, конечно, не мог знать настолько, чтобы дать точные переводы. В их подлинность, однако, поверил даже П. В. Киреевский, который более четверти века посвятил собиранию народных песен. В его архиве имеются «Мадегасские песни» Парни. В России это было время расцвета жанра романтической элегии. Появляются многочисленные переводы и подражаниямалагасийскому циклу Парни. Известный поэт Пётр Афанасьевич Пельский (1764-1803) незадолго до своей кончины написал двенадцать «Мадагаскарских песен». Друзья издали книгу его стихов под названием «Мое коё-что».38 В этих песнях рассказывается о том, как «царь сея земли» Ампанани встречает белого и приказывает своим женам расстелить перед ним ковер и усладить песнями и плясками (Песнь I); в одной из песен звучит призыв «Не доверяйте белым, обитатели берега!» и назидание ― лучше смерть, чем покорность и рабство (Песнь V); в другой описывается, как «одна мать влекла на берег единородную свою дочь, чтоб продать ее белым» (Песнь IX); в третьей дается картина местного обычая: младенец, рожденный в несчастливый день, становится жертвой суеверия ― его бросают в реку (Песнь IV). И другие истории. К сожалению, поэт был введен в заблуждение и не подозревал, что Парни выдумал не только чувства и характеры, но даже собственные имена. Вслед за Пельским еще несколько поэтов того времени обратились к малагасийской теме. Константин Батюшков (1787-1855) в 1810 г. написал «Мадагаскарскую песню». Батюшкова привлекла экзотика: Прохладная тень. Шелест листьев... Нега. Пенье «сердцу внятно». «Медленны и страстны телодвиженья»: Приближьтесъ, жены, и, руками Сплетяся дружно в легкий круг, Протяжно, тихими словами Царя возвеселите слух! Другой крупный поэт, обратившийся к малагасийской теме, Иван Дмитриев (1760-1831).39 Его «Мадекасская пленница» ― любовный -64- диалог вождя Ампанани с пленницей. При этом поэт превращает своего героя, великодушного в своей примитивной простоте, в некоего галантного рыцаря - Ампанани отпускает пленницу, отвергнувшую его любовь: Да проклят тот, кому желание придет Похитить поцелуй, уступленный с слезами! Эта лирическая тема Мадагаскара в русской поэзии была продолжена еще через сто лет, в первые два десятилетия XX столетия, которые называют Серебряным веком. Николай Гумилев (1886-1921) и Константин Бальмонт (1867-1942), побывав во многих странах Африки, мечтали о путешествии на Мадагаскар.40 Гумилев уговаривал поехать с ним туда даже любимую женщину. До Мадагаскара они не добрались. Но Гумилев пишет стихотворение «Мадагаскар». Все стихотворение ― мечта об этой поездке, о том, чтобы повидать чудеса Великого острова, его природу, его королеву. И грусть о том, что мечта не свершилась. Стихотворение другого поэта Александра Тинякова (1886-1934) «Тоска по родине» ― вспышка ностальгии у малагасийского поэта, который, случайно встретившись с землячкой, решает бросить свою богемную жизнь в Париже и вернуться на родину: ...Когда спросил я, кто она, Ответила: «Тананариво». И стал я пьян, как от вина. «Ностальгия по Мадагаскару» чувствуется и у Федора Сологуба (1863-1927): Родился бы я на Мадагаскаре, Говорил наречием, где много «а»...42 А Константин Вагинов (1888-1934) в 1922 г. слышит «опять у окон зов Мадагаскара.. .».43 Беглые упоминания о Мадагаскаре можно найти в книгах многих известных русских писателей и поэтов. И даже в наше время Мадагаскар постоянно возникает то тут, то там в фильмах, на страницах рассказов и повестей, очерков и статей.44 Реального образа Мадагаскара там, конечно же, нет. Да и откуда ему быть? Очень уж далеко друг от друга находятся наши страны. Трудно одной из них представить другую. Исследование развития исторических связей и представлений о Мадагаскаре в России это частный случай в большой проблеме становления взаимных образов стран, находящихся далеко друг от друга и не имеющих систематических постоянных контактов. В таких -65- случаях могут причудливо возникать самые фантастические представления и образы, окрашенные порой недоверчивостью и даже враждебностью. В России же, можно сказать, на всем протяжении истории образ Мадагаскара был покрыт флером романтики и мистической загадочности. Страстный интерес русской интеллигенции к экзотическим странам вообще, и к Мадагаскару в частности, можно объяснить, по-видимому, стремлением ее вырваться из неразрешимых противоречий, уйти от разрыва между высшими порывами духа и косным повседневным бытом, найти «землю обетованную». 1 Глобусъ географическiй сиречь землеописательный иже являетъ четыре части земли ― Африку, Азiю, Америку и Европу. На ней же обитаемъ и яже насъ отвсюду объемлетъ. ― М., 1707. 2 Земноводнаго круга краткое oпиcaнie изъ старыя и новыя гeoгpaфiи по вопросамъ и ответамъ, чрезъ Ягана Гибнера собранное и на немецкомъ диалекте въ Лейпцике напечатано. А ныне повеленiемъ великаго государя царя великаго князя Петра Перваго всероссийскаго императора при наследственномъ благороднейшемъ государе царевиче Петре Петровиче на российскомъ напечатано въ Москве. Лета господня 1719, въ апреле месяце. 3 Архив внешней политики России МИД СССР. - Ф. «Сношения России с Мадагаскаром, 1723 г.», оп. 65/2. 4 Собрате разныхъ записокъ и сочиненiй, служащихъ къ доставлению полнаго сведенiя о жизни и деятельности Гос. Имп. Петра Великаго, изданное трудами и иждивeнieмъ Федора Tумaнcкaгo. Часть девятая [Разные материалы]. ― Во Граде Святаго Петра: Печатано с дозволенiя Указнаго, у Шнора, 1788. ― С. 209-270. 5 Описанiе делъ Архива Морскаго Министерства за время съ половины XVII до начала XIX столетiя. I. – Санкт петербургъ, 1877 (Печатано по распоряжению Морскаго Министерства). ― С. 70-71. 6 Собранiе разныхъ записокъ и сочиненiй... ― С. 209. 7 Деянiя Петра Великаго, мудраго преобразователя Россiи. Записки, собранные изъ достоверныхъ источниковъ и расположенныя по годамъ. Сочиненiе И. И. Голикова. Томъ девятый. Издaнie второе. - М.: Въ Tипoгpaфiи Николая Степанова, 1838. 8 Зейдель И. Снаряженiе первой дальней экспедицiи въ цapcтвoвaнie Петра Великаго въ 1723 году // Морской сборникъ. ― СПб., 1867, сентябрь. ― №9. ― С. 65-83. 9 Трутовскiй В. Флибустьеры XVIII века//Русскiй вестникъ. ― Т. 221. ― СПБ., 1892, август. – С. 3-20. 10 [Мадагаскарская экcпeдицiя] // Kpaткaя история русского флота Ф. Веселаго. Вып. I. ― C.― Петербургъ, 1893. ― С. 49-50. 11 Заозерский А. Экспедиция на Мадагаскар при Петре Великом//Россия и Запад. Исторические сборники. 1. ― Петербургъ: Academia, 1923. ― С. 91-102. 12 Альтман В. В. Экспедиция на Мадагаскар Петра I//Наука и жизнь. ― М., 1937. ― №6. ― С. 68-69; Tapлe Е. В. Роль русского флота во внешней политике при Петре//Морской сборник. ― Л., 1946. ― №11-12. ― С. 96-98; Его же: Русский флот и внеш-няя политика Петра I. ― М.: Военное изд-во Мин-ва вооруж. Сил СССР, 1949. ― С. 115-119; ЧекуровМ. В. Загадочные экспедиции. ― М.:Мысль,1984. ― С.61-79; Его же: Загадочные экспедиции. 2-е изд.перераб., доп. ― М.: Наука,1991. ― С.69-79. 13Давидсон А.Б., Макрушин В.А.Облик далекой страны. ― М., Наука, 1975; Зовдальних морей. ― М., Наука, 1979. См. также: Макрушин А., Макрушин В.Фрегаты Петра отплывают к Индийскому океану//Бригантина. Сборник рассказов о путешествиях, поисках, открытиях. ― М.: Молодая гвардия, 1971. 14 [Benyowsky M. A.] Voyage et mémoires de Maurice-Auguste comte de Benyowsky. Magnat des Royaumes d'Hongrie et de Pologne,etc.etc. ― T.I-II. ― Paris: chez Buisson,1791. 15 Записки канцеляриста Рюмина о приключенiяхъ его съ Бениiовскимъ. Записки сообщены В. Н. Берхомъ. ― Спб.: тип. Греча, 1822. To жe// Сeвepный Apхивъ. ― Спб., 1822. ― Март, № 5, 6; Апрель, № 7. 16 Смирнов Н. Г. Государство солнца (Записки Леонида Полозьева). Историческая повесть в трехчастях. ― М.-Л., 1928.; 2-е изд., 1936; М., 1972. 17 Балязин В. Н. Дорогой богов. ― М., 1976. См. тж.: Балязин В. И. Kaмчaтcкий ссыльный ― король Мадагаскара//Вопросы истории. ― М., 1969. ― №4. 18 Мордовцевъ Д. Л. Беглый король. Историческая повесть Д. Л. Мордовцева. ― Спб.: тип. Н. А. Лебедева, 1888; To же//Собранiе сочиненiй Д. Л. Мордовцева. ― T.28. ― Спб.: Н. Ф. Мертцъ, 1901-1902; To же // Собр. соч. ДанiилаЛукича Мордовцева. ― T.7. ― Пб.: Перевозников, 1915; То же //Собр. соч. ― T.8. ― M.: Teppa, 1995. 19 Боголюбовъ Н. П. Графъ Мориц Беньовскiй, историческая быль. ― М., 1894. 20 Штейн В. И. Самозваный император Мадагаскарский / М. А. Беньовский // Исторический Вестник. Историческо-литературныйжурнал. ― Т. CXIII. ― 1908 (июль-август). ― СПб., 1908. 21 Пикуль В. С. Последний франк короля//Исторические миниатюры. ― Т. 1. ― М.: ЛИО «Редактор», 1991; Марков С. Обманутые скитальцы. Книга странствий и приключений. ― М., 1991; Демин Л. Каторжник император. Роман. ― М.:Армада, 1998. 22 Новейшая всеобщая географiя, или подробнейшее описанiе всехъ пяти частей земнаго шара, какъ то: Европы, Азiи, Африки, Америки и Австралiи, начертанное по последнему политическому разделенiю... Часть II. Отделенiе II. Африка. Африканскiе острова. Восточные острова: I. Мадагаскаръ. – Санкт петербургъ: Въ Типографш Императорскаго Театра, 1818 года. ― С. 137-140; Примерно также: [Гакман И. Ф. и Яковкин И. Ф.] Всеобщее землеописаше, изданное для народныхъ училищъ Россиiской имперiи по Высочайшему повеленiю царствующiя Императрицы Екатерины Вторыя. Часть вторая, содержащая Азiю, Африку, Америку и Южную Индiю. - Въ Санкт петербурге: [тип. Брейткопфа], 1795. ― С. 223-225. 23 Всемирный путешествователь или познанiе стараго и новаго света /Пер. с франц. ― М., 1782. 24 Дорожная географiя, содержащая описаyiе всехъ въ свете государствахъ, о ихъ качестве, о климате, нравахъ или обычаяхъ, ихъ жителяхъ, столичныхъ городахъ / Пер. с франц. ―[М.]: печ. при Имп. Моск. ун-те, 1765. 25 Янкович де Мириево Ф. И. Сравнительный словарь всехъ языковъ и наречий по азбучному порядку расположенный. ― Спб.: тип. Брейткопфа, 1790-1791. 26 Крачковский И. Ю. Из истории русской арабистики//Избранные сочинения. ― T.V. ― М. ― Л.: Изд-воАНСССР, 1958. ― С. 46-47. 27 Впоследствии, к сожалению, эта традиция была утрачена, и долгое время малагасийские слова передавались в русском языке через французскую транскрипцию. И лишь в 1960-х годах, когда в Советском Союзе стали изучать малагасийский язык, вновь стали правильно транскрибировать малагасийские слова. 28 Реклю Э. Земля и люди. Всеобщая географiя. Т. XIV. Океанъ и океанскiе земли. ― С.-Петербургъ: Изданiе Картографическаго заведенiя А. Ильина, 1895. ― С. 73. 29 Краткое историческое начертанiе … Продолжение »
|