КЛУБ ДРУЗЕЙ МАДАГАСКАРА

Становление знаний о Мадагаскаре в России

 

-56-

 

          30 июня 2005 г., четверг. Главное здание Малагасийской Академии в Цимбазаза. Здесь, как обычно, в три часа пополудни ― общее собрание Академии (заседания неизменно проводятся по четвергам в 3 часа — с 1902 г., когда была создана Малагасийская Академия). На нем выступила Л. А. Карташова, как член  Академии. Рассказала о контактах между нашими странами, о том, как накапли­вались знания и изменялись представления о Мадагаскаре в России. По словам Габриеля Рамаландзауны, председателя Отделения прикладных наук, впервые в истории Академии на малагасийском языке выступала белая женщина. Публикуем русский вариант ее доклада.

Л. А. Карташова

 

СТАНОВЛЕНИЕ ЗНАНИЙ И ПРЕДСТАВЛЕНИЙ

О МАДАГАСКАРЕ В РОССИИ


        Накопление сведений и представлений о Мадагаскаре в нашей стране насчитывает трехсотлетнюю историю. Оно не всегда было систематическим и шло нередко от случая к случаю. Зачастую формировалось в зависимости от исторической эпохи, от политики государства.

        Вот некоторые факты, которые удалось отыскать.

      Мадагаскар изображен уже на двух русских картах мира, напечатанных в Москве в 1707 г., при Петре I. Одна называлась «Новая земная плоскость», вторая ― «Глобус географический».1 Мадагаскар фигурирует под тремя назва­ниями: «Остров Дельфийскiй», «Мадагаскарiа» и «Святого Лаврентiя». На второй карте рядом с Мадагаскаром изображен остров Санта-Мария (ныне ― остров Бураха).

 

        Первая русская карта Африки также была издана в Москве ― в 1713 г. В ее основе ― карта, изданная в Амстердаме. Называлась она «Всея Африки тщатель­нейшая таблица, нами исправно рассмотренная, многими местами умноженная, на части тако большие яко меньшие раздробленная». Основные контуры Мадагаскара даны там довольно верно.

       Первое упоминание о Мадагаскаре мы находим в книге немецкого географа Йоханна Хюбнера «Земноводного круга краткое описание»,

-57-

которая была переведена и издана в Москве в 1719 г. по повелению императора Петра I. В этом весьма кратком (всего несколько фраз) описании говорилось:

      «31: Где лежитъ островъ МАДАГАСКАРЪ;

     Оный лежитъ подле берега цангебарского, и гораздо великъ, ибо въ округлости его щитаютъ аки бы англiа и шонтландiа вместитися могли.

   Французы имянуютъ оный островъ ла дауфине, и построили они тамо крепостъ, которую называютъ ле Фордъ дауфине, и оную взяли англичане не вдавне.

      А португалцы называютъ оной островъ святаго лаврентiа, и они сперва островъ той нашли, и по ныне еще тамо торгуютъ.

      На семъ острову не обретается важныхъ городовъ, и кажется что мало отъ него прибыли бываетъ».2

       Первые контакты России с Мадагаскаром пытался установить еще Петр. Это предопределялось геополитикой стремлением проложить дорогу кругом Африки для русской торговли с азиатскими странами, в первую очередь, с Индией. По его приказу два больших фрегата отпра­вились в путь 21 декабря 1723 г. по тогдашнему русскому летоис­числению, или 2 января 1724 г. по современному календарю, из порта в Эстонии, который назывался тогда Рогервик, а теперь ― Палдиски.

    Экспедиция закончилась неудачей. Да и могла ли она состояться? Страна еще не была готова организовать кругосветное путешествие. Флот только что был создан, опыта не было, да и эти «канальи немцы» составили плохие карты в результате фрегаты не смогли даже выйти из Балтийского моря.

      Однако здесь интересен такой аспект. В ходе подготовки экспедиции неизбежно было собирать подробные сведения обо всем предстоящем пути и о районе назначения   самом Мадагаскаре.

     К сожалению, удалось найти лишь несколько документов: письмо Петра Великого «Королю Мадагаскарскому» с просьбой оказать этим кораблям теплый прием и приказ руководителям экспедиции,3 документ из 11 пунктов путевых указаний и условия заключения мадагаскарского трактата, подписанные Петром,4 а также инструкции и другие документы о подготовке экспедиции, хранящиеся в Адмиралтейств совете.5

      Кого имел в виду Петр, когда писал «Король Мадагаскарский»? Скорее всего, как и Карл XII шведский и его адмирал Вильстер, принесший Петру эти сведения, все же главу флибустьерской республики. Вот «Кредитив» Петра своему «приятелю»:

       «Божiею милостiю, Мы, Петръ Первый, Императоръ и Самодержецъ Всероссiaский и проч., и проч., и проч. Высокопочтенному Королю и владетелю славнаго острова Мадагаскарскаго Наше поздравленiе. Понеже мы за благоразсудили для некоторыхъ делъ

-58-

отправить к Вамъ Нашего Вице-Адмирала Вильстера, съ несколькими Офицерами: того ради Васъ просимъ, дабы оныхъ склонно къ Себе допустить, свободное пребываше дать, и въ томъ, что они именемъ Нашимъ Вамъ предлагать будутъ, полную и совершенную веру дать, и съ такимъ склономъ ответомъ ихъ къ Намъ паки отпустить изволили, какого Мы отъ Васъ уповаемъ, и пребываемъ Вамъ приятель».6

    Почему нет (или не сохранилось) остальных, более подробных и более конкретных документов? Дело, скорее всего, в том, что экспедиция готовилась в строжайшем секрете. Петр опасался, что она вызовет тревогу у правительств Великобритании и других западно­европейских держав. Это не могло не сказаться и на подготовке документации. Возможно, часть сведений и распоряжений вообще передавалась устно.

      Вероятно, из-за этой секретности сведения об этой экспедиции в печати появились нескоро. Упоминание о ней было в сочинениях И. И. Голикова «Деяния Петра Великого, мудрого преобразователя России»;7 в статье И. Зейделя «Снаряжение первой дальней экспеди­ции в царствование Петра Великого в 1723 году», вышедшей в сентябре 1867 г. в журнале «Морской сборник».8 Потом ― в августе 1892 г., в журнале «Русский вестник», в статье В. К. Трутовского «Флибустьеры XVIII века»9 и в «Краткой истории русского флота» Ф. Веселаго в 1893-м.10 Затем, уже в 1923 г., в статье А. И. Заозерского «Экспедиция на Мадагаскар при Петре Великом», опубликованной в изданном в Петрограде сборнике «Россия и Запад».11

        Эта тема привлекала авторов и читателей и впоследствии.12 Самое же документированное и подробное изложение замысла Петра появилось уже в семидесятых годах ХХ века в книгах А. Б. Давидсона и В. А. Макрушина «Облик далекой страны» и «Зов дальних морей».13

      Трудно сказать, когда первые жители России увидели Мадагаскар. Во всяком случае в 1770 х-г г. большая группа русских прожила несколько лет на Мадагаскаре, прибыв туда вместе с М. Бенёвским с Камчатки (это были ссыльные, которые, взбунтовавшись, бежали). К сожалению, ничего не известно об их судьбах после того, как они попали на Мадагаскар. Возможно, кто-то из них вместе с Бенёвским погиб в битвах с французами. Возможно, кто-то навсегда обосновался на Мадагаскаре, и теперь потомки его живут где-нибудь в окрестностях Маруанцетры, Амбинанителу и бухты Антонжиль.

       Обо всех этих интереснейших событиях известно, к сожалению, лишь по воспоминаниям венгерского графа Морица Бенёвского, который был руководителем той группы, которая отправилась на Мадагаскар.14 Есть и другие воспоминания ― заметки мелкого чинов­ника Ивана Рюмина.15 Наиболее полное описание этих событий ― в упоминавшихся книгах А. Б. Давидсона и В. А. Макрушина.

-59-

   История путешествия камчатских ссыльных и их жизнь на Мадагаскаре представляется настолько интересной, что нашла отра­жение в русской художественной литературе. Два русских писателя написали об этом романы, пытаясь представить себе, какой могла быть жизнь этих русских вдали от родины. В 1926 г. был издан, а затем дважды переиздавался роман Николая Смирнова «Государство Солнца».16 В 1976 г. в Москве вышел роман Владимира Балязина ― «Дорогой богов».17 Он также вызвал большой интерес. Главный герой обоих романов Иван Устюжанинов, проживший на Мадагаскаре несколько лет и вернувшийся в Россию. Были и другие худо­жественные произведения, в которых авторы пытались восстановить картину того путешествия и жизни первых русских на Мадагаскаре.

       Хотя мемуары М. А. Бенёвского никогда не переводились на рус­ский язык, его фантастическая биография послужила материалом для множества исторических романов. Один из первых написан попу­лярным романистом Д. Л. Мордовцевым (1830-1905) в 1888 г. Роман пользовался популярностью и много раз переиздавался. Последний раз в 1995 г.18 Позднее вышли и другие книги о Бенёвском. В частности, историческая быль «Граф Мориц Беньовский» Н. П. Боголюбова;19 «Самозваный император Мадагаскарский» В. И. Штейна20 и др. История Бенёвского привлекает писателей и в наши дни.21

      Начиная с начала XIX в. сведения о Мадагаскаре можно найти поч­ти во всех многочисленных «Всеобщих географиях», «Путешествиях вокруг света», «Землеописаниях». Это были, главным образом, пере­воды европейских авторов, записки путешественников и миссионеров. Через эти книги русские читатели получали те основные представ­ления о Мадагаскаре, которые существовали в Европе. Не всё в описаниях того времени было верным. Сведения черпались из вторых и третьих рук и их нельзя считать подлинными российскими пред­ставлениями. Вот, примерно, что тогда было известно о Мадагаскаре:

  «Островъ Мадагаскаръ называется Мадекассе. (Курсив – в оригинале) Его открыли Португальцы въ 1506 году и назвали островомъ св. Лаврентiя. В 1644 Французы построили на немъ крепость Дофинъ, и самой островъ назвали было Дофиномъ; Англичане также построили было крепость Френцегере; но обе сiи крепости оставлены... Климат теплой и приятной... Жители здешнiе по большой части произходятъ отъ Негровъ; они цветучернаго, ростусредняго и съкурчавыми волосами.

    ... Жителями управляет Царь или Онпанзакабъ... Весъ островъ разделяется на несколько областей, изъ коихъ каждая имеетъ своего Князя или Роандрiана... При восточномъ берегу Мадагаскара лежитъ островъ св. Марiи».22

 -60-

    Плавания русских кораблей в Южное полушарие, о которых мечталиПетр и Екатерина II, начались на заре XIX в. Десятки русских кораблей направлялись от западных краев Российской империи к ее дальневосточным окраинам и к Русской Америке. Некоторые из этих кораблей заходили и на Мадагаскар. Так русский военный клипер «Джигит» остановился у острова Санта Мария в апреле 1890 г.

      Моряками корабля было составлено первое русское описание Мадагаскара, во всяком случае его северо-восточного берега. […] (*Об этом см. статью А. Давидсона «У причала Санта Марии».   С. 43 45.)

       Конечно, не все в донесениях офицеров достоверно, о многом они должны были судить со слов французов и говорящих по-французски малагасийцев, ведь малагасийского никто из них не знал.

       Между тем сведения о языке этого «самого великого между известными в свете островами» можно было найти во «Всемирном путешествователе»: «Язык их приятен и громок...»; «Язык мадагаскарцев весьма изобилен, и кажется некоторое сходство имеет с восточными. Хотя он и по всему острову во употреблении, но в разных частях разнится произношением. Оное в одних провинциях коротко, в других протяжливо. Буквы употребляются арабские, а пишут с правой руки на левую, как у евреев».23 «Язык много сходен с арабским».24

     Первые фактические материалы по малагасийскому языку, записанные «на месте», появились в связи с созданием «Сравни­тельного словаря всех языков и наречий...».25 Он вышел в 1790-1791 под редакцией Ф. И. Янковича де Мириево в 4-х огромных томах. В «Словаре» впервые опубликованы данные по многим азиатским и африканским языкам. Отдельно выделен так называемый «арабский на острове Мадагаскар». Академик И. Ю. Крачковский упоминает о нем в своей работе, посвященной истории русской арабистики, как о словаре арабского языка.26 Внимательный анализ даёт возможность установить, что на самом деле это словарь малагасийского языка. Он состоит из 313 слов. Включает существительные и глаголы, обо­значающие основные предметы и явления, названия растений и животных, термины родства, наиболее употребительные прила­гательные, числительные, и т.д. Сведения, очевидно, собирали на восточном побережье Мадагаскара, где в то время было немало арабских поселений. Однако, нет сомнения, что информанты говорили по малагасийски. Неизвестно, кто составлял малагасийскую часть, но хочется отметить точность, с которой была передана на русский язык транслитерация малагасийских слов.27

       Сведения о малагасийском языке находим также в книгах Э. Реклю: «…Все они говорят на гибком, поэтическом и гармоническом наречии,

-61-

которое, на основании точных изысканий, должно быть признано родственным к наречиям Инсулинда и Полинезии»... «Из сто-двадцати обычных слов мальгаша приблизительно сто ― малай­ские; остальное заимствовано из словарей арабского, суахели и банту».28 Подробное описание малагасийского языка дано в книге И. С. Орлова «Краткое историческое начертание языков».29

     Самый большой след в истории российских плаваний к Мадагас­кару оставил поход в 1904-1905 г. Десятки военных кораблей русского флота шли на войну с Японией и в конце декабря 1904 г. остановились почти на два с половиной месяца у острова Нуси-Бе, на северо-западе Мадагаскара. Экипаж кораблей составлял около двенадцати тысяч человек. Место стоянки кораблей получило даже название «Бухта русских». На Нуси-Бе на городском кладбище сохранились до сих пор могилы русских моряков, умерших тогда от болезней. Надписи на надгробиях: «Anatole Popoff», «Алексей Лубошников». Несколько лет назад там был поставлен мемориал: «Памяти русских моряков тихоокеанской эскадры. 1904-1905 г.г.» (надпись на русском и малагасийском языках). В 2005 г. посол России Юрий Романов открыл в Эльвиле еще один памятник: «Доблестным российским морякам эскадры Рожественского. Благодарные потомки».

      Как известно, эта эскадра потом была разгромлена в бою с японским флотом, и многие из русских моряков, повидавших Мадагаскар, погибли. Но те, кто остались в живых, по возвращении на родину рассказали о путешествии и о том, что видели на Нуси Бе. Писатель Алексей Новиков-Прибой (1877-1944) потом опишет эти события в романе «Цусима».30 Это документальный роман ― автор использовал беседы с участниками событий, их дневники, историчес­кие документы. Объятые тревогой русские моряки поражались той тишине, спокойствию и безмятежности, которые, как им казалось, веяли над Мадагаскаром и прилежащими островами. Новиков-Прибой писал: «Слева от нас лежал Мадагаскар, пока еще мутный и загадочный. Вокруг было тихо и безмятежно. Все прельщало своей экзотикой. Бывалые моряки уверяли, что окрестности Носси Бэ по своей красоте напоминают Неополитанский залив...»*. (*Подробное описание см. на с. 46-55.)

       Присутствие русского флота всколыхнуло жизнь на острове. «В городе торговля увеличилась. Пооткрывались новые магазины и палатки с русскими надписями на вывесках: "Поставщик флота", "Торгую с большой уступкой", "Прошу русских покупателей заходить"».

       Одним из дельцов, поставлявшим товары на Нуси Бе, был некий француз А. Мортаж. В своих неопубликованных мемуарах, напи­санных

-62-

в 1938 г., он вспоминает: «Русские офицеры были моими клиентами. Они приходили ко мне за покупками для экипажей и одновременно "утолить жажду"». Автор рассказывает также о корабле «Анадырь», который судьба вновь связала с Мадагаскаром:

       «По счастливой случайности [японцы - Л. К.] даже не атаковали его. Под покровом ночи "Анадырь"… покинул район сражения. И через сорок девять дней после сражения под Цусимой прибыл в Диего-Суарес... По его [комиссара Корякина - Л. К.] присутствию я догадался, что это был "Анадырь"… Даже на спасательных кругах название корабля было стерто… "Анадырь" был с энтузиазмом встречен властями и жителями Диего Суарес… Давались банкеты и устраивались праздники в их честь. Пополнив запасы продоволь­ствия, "Анадырь" вновь отправился в путь и прибыл в Ливан без всяких происшествий. Оттуда командир Романов прислал телеграмму, адресованную городу Диего Суарес, в которой сообщил о благополучном прибытии и благодарил город за горячий и дружеский прием, который был оказан ему во время его пребывания».31

      Накопление знаний шло медленно. Лишь на рубеже XIX и XX столетий в русских журналах и энциклопедиях начинают появляться статьи о Мадагаскаре, написанные отечественными авторами,32 более подробные сведения о языке.33

       Первая книга о Мадагаскаре появилась на русском языке в Санкт Петербурге в 1873 г.  «Остров Мадагаскар и распространение на нем христианской веры».34 Ее появление было связано, очевидно, с пристальным вниманием церковных кругов к распространению христианства в «языческих» странах. Это была еще переводная книга, переведена с немецкого.

      Вторая книга была посвящена войне малагасийцев с Францией. Это книга Д. Пфейфера «Мадагаскарская экспедиция 1895 года». Она вышла в Петербурге в 1897 г.35

      Третья представляла собой уже общий очерк Мадагаскара, написанный для школьников. Это небольшая книжка Я. И. Руднева «Африканский остров Мадагаскар. Очерк страны и народов». Вышла она также в Петербурге, в 1906 м, как приложение к журналу «Народное образование».36

       А в 1912 г. появился и первый роман о Мадагаскаре. Он назывался «Тамира, королева мадагаскарская».37 Правда, он тоже отражал знания того времени и мало соответствовал малагасийским реалиям (в нем рассказывалось в основном о соперничестве Англии и Франции).

      Октябрьский переворот 1917 г. надолго заморозил мадагаскарскую тему в российской политике.

***

 -63-

      Большое влияние на формирование образа Мадагаскара в России оказывала поэзия. Русские поэты обращаются к малагасийской теме еще в начале XIX в. Значительную роль тут сыграли «Мадекасские песни» Эвариста-Дезире де Форжа Парни (1753-1814) ― этакие «картины природы», которые он выдавал за фольклорные записи. С малагасийским фольклором он действительно мог познакомиться как офицер французских колониальных войск. Но языка малагасийцев, конечно, не мог знать настолько, чтобы дать точные переводы. В их подлинность, однако, поверил даже П. В. Киреевский, который более четверти века посвятил собиранию народных песен. В его архиве имеются «Мадегасские песни» Парни.

         В России это было время расцвета жанра романтической элегии. Появляются многочисленные переводы и подражаниямалагасийскому циклу Парни.

    Известный поэт Пётр Афанасьевич Пельский (1764-1803) неза­долго до своей кончины написал двенадцать «Мадагаскарских песен». Друзья издали книгу его стихов под названием «Мое коё-что».38

       В этих песнях рассказывается о том, как «царь сея земли» Ампанани встречает белого и приказывает своим женам расстелить перед ним ковер и усладить песнями и плясками (Песнь I); в одной из песен звучит призыв «Не доверяйте белым, обитатели берега!» и назидание ― лучше смерть, чем покорность и рабство (Песнь V); в другой описывается, как «одна мать влекла на берег единородную свою дочь, чтоб продать ее белым» (Песнь IX); в третьей дается картина местного обычая: младенец, рожденный в несчастливый день, становится жертвой суеверия ― его бросают в реку (Песнь IV). И другие истории.

      К сожалению, поэт был введен в заблуждение и не подозревал, что Парни выдумал не только чувства и характеры, но даже собственные имена.

        Вслед за Пельским еще несколько поэтов того времени обратились к малагасийской теме.

        Константин Батюшков (1787-1855) в 1810 г. написал «Мадагаскарскую песню». Батюшкова привлекла экзотика: Прохладная тень. Шелест листьев... Нега.    Пенье «сердцу внятно».    «Медленны и страстны телодвиженья»:

Приближьтесъ, жены, и, руками

Сплетяся дружно в легкий круг,

Протяжно, тихими словами

Царя возвеселите слух!

       Другой крупный поэт, обратившийся к малагасийской теме, Иван Дмитриев (1760-1831).39 Его «Мадекасская пленница» ― любовный

-64-

диалог вождя Ампанани с пленницей. При этом поэт превращает своего героя, великодушного в своей примитивной простоте, в некоего галантного рыцаря - Ампанани отпускает пленницу, отвергнувшую его любовь:

Да проклят тот, кому желание придет

Похитить поцелуй, уступленный с слезами!

     Эта лирическая тема Мадагаскара в русской поэзии была продолжена еще через сто лет, в первые два десятилетия XX столетия, которые называют Серебряным веком. Николай Гумилев (1886-1921) и Константин Бальмонт (1867-1942), побывав во многих странах Африки, мечтали о путешествии на Мадагаскар.40 Гумилев уговаривал поехать с ним туда даже любимую женщину. До Мадагаскара они не добрались. Но Гумилев пишет стихотворение «Мадагаскар». Все стихотворение ― мечта об этой поездке, о том, чтобы повидать чудеса Великого острова, его природу, его королеву. И грусть о том, что мечта не свершилась.

       Стихотворение другого поэта Александра Тинякова (1886-1934) «Тоска по родине» ― вспышка ностальгии у малагасийского поэта, который, случайно встретившись с землячкой, решает бросить свою богемную жизнь в Париже и вернуться на родину:

...Когда спросил я, кто она,

Ответила: «Тананариво».

И стал я пьян, как от вина.

      «Ностальгия по Мадагаскару» чувствуется и у Федора Сологуба (1863-1927):

Родился бы я на Мадагаскаре,

Говорил наречием, где много «а»...42

        А Константин Вагинов (1888-1934) в 1922 г. слышит «опять у окон зов Мадагаскара.. .».43

       Беглые упоминания о Мадагаскаре можно найти в книгах многих известных русских писателей и поэтов. И даже в наше время Мадагаскар постоянно возникает то тут, то там в фильмах, на страницах рассказов и повестей, очерков и статей.44 Реального образа Мадагаскара там, конечно же, нет. Да и откуда ему быть? Очень уж далеко друг от друга находятся наши страны. Трудно одной из них представить другую.

    Исследование развития исторических связей и представлений о Мадагаскаре в России это частный случай в большой проблеме становления взаимных образов стран, находящихся далеко друг от друга и не имеющих систематических постоянных контактов. В таких

-65-

случаях могут причудливо возникать самые фантастические пред­ставления и образы, окрашенные порой недоверчивостью и даже враждебностью.

       В России же, можно сказать, на всем протяжении истории образ Мадагаскара был покрыт флером романтики и мистической зага­дочности. Страстный интерес русской интеллигенции к экзотическим странам вообще, и к Мадагаскару в частности, можно объяснить, по-видимому, стремлением ее вырваться из неразрешимых про­тиворечий, уйти от разрыва между высшими порывами духа и косным повседневным бытом, найти «землю обетованную».

1 Глобусъ географическiй сиречь землеописательный иже являетъ четыре части земли ― Африку, Азiю, Америку и Европу. На ней же обитаемъ и яже насъ отвсюду объемлетъ. ― М., 1707.

2  Земноводнаго круга краткое oпиcaнie изъ старыя и новыя гeoгpaфiи по вопросамъ и ответамъ, чрезъ Ягана Гибнера соб­ранное и на немецкомъ диалекте въ Лейпцике напечатано. А ныне повеленiемъ великаго государя царя великаго князя Петра Перваго всероссийскаго императора при наследственномъ благороднейшемъ государе царевиче Петре Петровиче на российскомъ напечатано въ Москве. Лета господня 1719, въ апреле месяце.

3 Архив внешней политики России МИД СССР. - Ф. «Сношения России с Мадагаскаром, 1723 г.», оп. 65/2.

4 Собрате разныхъ записокъ и сочиненiй, служащихъ къ доставлению полнаго сведенiя о жизни и деятельности Гос. Имп. Петра Великаго, изданное трудами и иждивeнieмъ Федора Tумaнcкaгo. Часть девятая [Разные материалы]. ― Во Граде Святаго Петра: Печатано с дозволенiя Указнаго, у Шнора, 1788. ― С. 209-270.

5 Описанiе делъ Архива Морскаго Министерства за время съ половины XVII до начала XIX столетiя. I. – Санкт петербургъ, 1877 (Печатано по распоряжению Морскаго Министерства). ― С. 70-71.

6 Собранiе разныхъ записокъ и сочиненiй... ― С. 209.

7  Деянiя Петра Великаго, мудраго преобразователя Россiи. Записки, собранные изъ достоверныхъ источниковъ и располо­женныя по годамъ. Сочиненiе И. И. Голикова. Томъ девятый. Издaнie второе. - М.: Въ Tипoгpaфiи Николая Степанова, 1838.

8 Зейдель И. Снаряженiе первой дальней экспедицiи въ цapcтвoвaнie Петра Великаго въ 1723 году // Морской сборникъ. ― СПб., 1867, сентябрь. ― №9. ― С. 65-83.

9 Трутовскiй В. Флибустьеры XVIII века//Русскiй вестникъ. ― Т. 221. ― СПБ., 1892, август. – С. 3-20.

10 [Мадагаскарская экcпeдицiя] // Kpaткaя история русского флота Ф. Веселаго. Вып. I. ― C.― Петербургъ, 1893. ― С. 49-50.

11 Заозерский А. Экспедиция на Мадагаскар при Петре Великом//Россия и Запад. Исторические сборники. 1. ― Петербургъ: Academia, 1923. ― С. 91-102.

12 Альтман В. В. Экспедиция на Мадагаскар Петра I//Наука и жизнь. ― М., 1937. ― №6. ― С. 68-69; Tapлe Е. В. Роль русского флота во внешней политике при Петре//Морской сборник. ― Л., 1946. ― №11-12. ― С. 96-98; Его же: Русский флот и внеш-няя политика Петра I. ― М.: Военное изд-во Мин-ва вооруж. Сил СССР, 1949. ― С. 115-119; ЧекуровМ. В. Загадочные экспедиции. ― М.:Мысль,1984. ― С.61-79; Его же: Загадочные экспедиции. 2-е изд.перераб., доп. ― М.: Наука,1991. ― С.69-79.

13Давидсон А.Б., Макрушин В.А.Облик далекой страны. ― М., Наука, 1975; Зовдальних морей. ― М., Наука, 1979. См. также: Макрушин А., Макрушин В.Фрегаты Петра отплывают к Индийскому океану//Бригантина. Сборник рассказов о путешествиях, поисках, открытиях. ― М.: Молодая гвардия, 1971.

14 [Benyowsky M. A.] Voyage et mémoires de Maurice-Auguste comte de Benyowsky. Magnat des Royaumes d'Hongrie et de Pologne,etc.etc. ― T.I-II. ― Paris: chez Buisson,1791.

15 Записки канцеляриста Рюмина о приключенiяхъ его съ Бениiовскимъ. Записки сообщены В. Н. Берхомъ. ― Спб.: тип. Гре­ча, 1822. To жe// Сeвepный Apхивъ. ― Спб., 1822. ― Март, № 5, 6; Апрель, № 7.

16 Смирнов Н. Г. Государство солнца (Записки Леонида Полозьева). Историческая повесть в трехчастях. ― М.-Л., 1928.; 2-е изд., 1936; М., 1972.

17 Балязин В. Н. Дорогой богов. ― М., 1976. См. тж.: Балязин В. И. Kaмчaтcкий ссыльный ― король Мадагаскара//Вопросы ис­тории. ― М., 1969. ― №4.

18 Мордовцевъ Д. Л. Беглый король. Историческая повесть Д. Л. Мордовцева. ― Спб.: тип. Н. А. Лебедева, 1888; To же//Собранiе сочиненiй Д. Л. Мордовцева. ― T.28. ― Спб.: Н. Ф. Мертцъ, 1901-1902; To же // Собр. соч. ДанiилаЛукича Мордовцева. ― T.7. ― Пб.: Перевозников, 1915; То же //Собр. соч. ― T.8. ― M.: Teppa, 1995.

19 Боголюбовъ Н. П. Графъ Мориц Беньовскiй, историческая быль. ― М., 1894.

20 Штейн В. И. Самозваный император Мадагаскарский / М. А. Беньовский // Исторический Вестник. Историческо-литературныйжурнал. ―  Т. CXIII. ― 1908 (июль-август). ― СПб., 1908.

21 Пикуль В. С. Последний франк короля//Исторические миниатюры. ― Т. 1. ― М.: ЛИО «Редактор», 1991; Марков С. Обману­тые скитальцы. Книга странствий и приключений. ― М., 1991; Демин Л. Каторжник император. Роман. ― М.:Армада, 1998.

22 Новейшая всеобщая географiя, или подробнейшее описанiе всехъ пяти частей земнаго шара, какъ то: Европы, Азiи, Афри­ки, Америки и Австралiи, начертанное по последнему политическому разделенiю... Часть II. Отделенiе II. Африка. Африканскiе острова. Восточные острова: I. Мадагаскаръ. – Санкт петербургъ: Въ Типографш Императорскаго Театра, 1818 года. ―  С. 137-140; Примерно также: [Гакман И. Ф. и Яковкин И. Ф.] Всеобщее землеописаше, изданное для народныхъ училищъ Россиiской имперiи по Высочайшему повеленiю царствующiя Императрицы Екатерины Вторыя. Часть вторая, содержащая Азiю, Африку, Америку и Южную Индiю. - Въ Санкт петербурге: [тип. Брейткопфа], 1795. ― С. 223-225.

23 Всемирный путешествователь или познанiе стараго и новаго света /Пер. с франц. ― М., 1782.

24  Дорожная географiя, содержащая описаyiе всехъ въ свете государствахъ, о ихъ качестве, о климате, нравахъ или обычаяхъ, ихъ жителяхъ, столичныхъ городахъ / Пер. с франц. ―[М.]: печ. при Имп. Моск. ун-те, 1765.

25 Янкович де Мириево Ф. И. Сравнительный словарь всехъ языковъ и наречий по азбучному порядку расположенный. ― Спб.: тип. Брейткопфа, 1790-1791.

26 Крачковский И. Ю. Из истории русской арабистики//Избранные сочинения. ― T.V. ― М. ― Л.: Изд-воАНСССР, 1958. ― С. 46-47.

27 Впоследствии, к сожалению, эта традиция была утрачена, и долгое время малагасийские слова передавались в русском языке через французскую транскрипцию. И лишь в 1960-х годах, когда в Советском Союзе стали изучать малагасийский язык, вновь стали правильно транскрибировать малагасийские слова.

28 Реклю Э. Земля и люди. Всеобщая географiя. Т. XIV. Океанъ и океанскiе земли. ― С.-Петербургъ: Изданiе Картографическаго заведенiя А. Ильина, 1895. ― С. 73.

29 Краткое историческое начертанiе … Продолжение »