КЛУБ ДРУЗЕЙ МАДАГАСКАРА

Поляков А.К. Из истории Великого острова

Рец. на книгу: В ТАИНСТВЕННОЙ СТРАНЕ МАДАГАСКАР. Год 2009. М., 2018, 194 с.

 

Поляков Андрей Константинович – Информационное агентство России ТАСС (Москва, Россия).

E-mail: polyakov_a@tass.ru

 

Островов на свете много, но только один называют «Великим» – Мадагаскар. Он всегда занимал особое место среди африканских государств, его век за веком с неизменным интересом изучают иностранные исследователи. Занимая четвертое место по площади среди островных территорий планеты, Мадагаскар не имеет равных по количеству и разнообразию уникальных традиций и обрядов, природных красот, эндемичных видов растений и животных. Возможность прикоснуться к этому завораживающему, ни на что не похожему миру российским читателям дает книга «В таинственной стране Мадагаскар», вышедшая из печати в декабре 2018 года.

Издание стало продолжением серии сборников статей, посвященных различным аспектам истории, экономики, религии, культуры Великого острова, страницам его давних и многосторонних связей с Россией.

Любителей истории наверняка заинтересует публикация отрывка из воспоминаний первого постоянного посла Мадагаскара в СССР Фредерика Рандриамамундзи, занимавшего свой пост с 1976 по 1986 год. В дальнейшем он сыграл видную политическую роль на родине, но внимание россиян, естественно, прежде всего привлечет тот раздел мемуаров, в котором рассказывается о работе и жизни в СССР. Его можно разбить на две части: описание переезда в Москву и связанных с этим профессиональных и бытовых проблем, вопросы развития советско-малагасийского сотрудничества. Из публикации следует, что десятилетие в СССР было для Рандриамамундзи непростым и весьма бурным, а полученный в нашей стране опыт пригодился для дальнейших политических баталий.

Самая обширная и подробная статья сборника посвящена лингвистическому исследованию. В 2009 году исполнилось 220 лет с момента издания в Санкт-Петербурге второй части книги П.С Палласа «Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы Екатерины II». Из нее следует, что еще в XVIII веке подданные Российской Империи имели возможность изучить самые употребительные слова малагасийского языка. Заведующий кафедрой теоретической и прикладной лингвистики Воронежского университета Алексей Кретов провел его параметрический анализ, выделив ядро лексико-семантической системы экзотического наречия. «В целом малагасийская лингвокультура представляется довольно архаичной и в этом смысле особенно ценной, – сделал вывод ученый. – Это вполне закономерно: острова, как и горы, являются лингвистическими “морозилками”: ограничивая контакты с носителями других языков, острова способствуют сохранению языкового и бытового опыта и консервации языка».

Статья старшего преподавателя Приднестровского государственного университета им. Т.Г. Шевченко Ирины Бузук посвящена лингвистическому изучению малагасийских реалий в русском тексте в аспекте теории реноминации. Звучит не слишком привлекательно, но читается на одном дыхании, ведь речь идет о тех самых уникальных обрядах и традициях, флоре и фауне, которыми издревне славился остров. Материалом послужили книги двух советских журналистов-путешественников: «Остров загадок и открытий» Владимира Корочанцева и «Когда духи отступают» Сергея Кулика. Выпущенные в начале 1980-х годов издательством «Мысль», они по сей день остаются самым полным описанием Мадагаскара, выполненным отечественными журналистами. Было выделено 735 контекстов, содержащих описания малагасийских реалий. Оба автора вводят в русский язык множество новых слов. При их передаче для русского читателя Корочанцев опирается на произношение, а Кулик – на написание. Дело в том, что первый провел на острове не один год, а второй – всего пару недель, поэтому был вынужден преимущественно полагаться на книжные источники.

«Особенностью русской культуры остается ее открытость, – подчеркивает Ирина Бузук. – Носители русского языка пытаются открыть с помощью “своего” языка связь “своей” культуры с “чужой” малагасийской культурой, обогатить “свою” культуру, вбирая в нее “чужую”.

Но сборник дает возможность напрямую, без посредников высказаться и малагасийским авторам. Их органическое соседство с российскими исследователями придает публикациям объективности, достоверности и убедительности, добавляет широту охвата, позволяет взглянуть на остров с разных углов и точек зрения.

В статье Расувазà, например, исследуются еврейские корни малагасийцев. Какой бы смелой не показалась эта теория, в материале собраны любопытные антропологические и лингвистические свидетельства, доказывающие ее право на существование. Приведенные источники фиксируют несколько волн еврейской миграции на Мадагаскар. Как полагают, первая случилась во времена царя Соломона, вторая – во II или III веке, когда евреи добрались до острова из Египта, а третья – в XIIIXIV в., когда там поселились исламизированные евреи из Мекки. Древняя история острова заиграла новыми красками.

Анца Рахадранириана описывает одну из особенностей малагасийской культуры – обычай фихаванана, содействующий укреплению взаимосвязей членов общества. С опорой на этот обычай, который так трудно одним словом перевести на другие языки, размышляют о судьбе и культуре своей страны Ланту Рамахефарисуа и Эме Рацифехера.

Без такого «двойного» анализа понять многое на этом чудесном острове было бы невозможно. Слишком уж этот мир отдален от нашего, слишком уж он, на первый взгляд, странен и непохож. «В основе миропонимания малагасийца лежит представление о круговороте в мироздании, выраженное в понятии “туди”», – отмечает ведущий научный сотрудник Института Африки РАН Аида Мосейко. Главной осью традиционных верований является культ предков, поясняет она.

Но по малагасийским поверьям, после смерти человек не сразу становится предком, приближенным к богу. В переходный период, который длится несколько лет, умерший находится вблизи от людей, его дух может вселиться в животных, пасущихся неподалеку от могилы. Например, в лемуров, бабочек или в крокодилов. В этот период умерший считается дееспособным. Дети вдовы, родившиеся в эти годы, признаются законными наследниками. Автор статьи красочно описывает один из традиционных обрядов, в котором ей самой довелось принять участие.

Личная сопричастность, собственный взгляд на то, что меняется или остается неизменным – характерная особенность сборника, выгодно отличающего его от чисто академических изданий. В сочетании с формальными научными методами они позволяют быстрее и проще проникнуть в суть происходящего, привлекают внимание даже тех, кто никогда прежде не интересовался Великим островом.

Между тем, это редчайшая страна Африки, отношения с которой мы поддерживаем уже несколько столетий. Жили там и наши соотечественники, оставившие заметный след. Об одном из них – архитекторе Владимире Фризеле, авторе проекта столичного аэропорта, рассказывает очерк, написанный преподавателем Университета Антананариву Марией Воробьёвой.

Завершается книга юмористическим эссе об эпизоде из странствий по Мадагаскару журналиста-международника, к. и. н. Ивана Иванова и путевыми заметками доцента МГУ, действительного члена Малагасийской академии наук, составителя сборника к.филол.н. Людмилы Карташовой. Благодаря ее инициативе и энергии серия «В таинственной стране Мадагаскар», ставшая настоящей энциклопедией малагасийской жизни, пополнилась уже шестым выпуском. Хотелось бы надеяться, что она и впредь продолжит пополняться новыми увлекательными изданиями.