КЛУБ ДРУЗЕЙ МАДАГАСКАРА

Докс. Певец любви и печали

-171-

Начну, пожалуй, с воспоминаний.
В 1977 году на Мадагаскаре проходила «Выставка советской книги». Я была в составе делегации.
Поскольку у меня к тому времени было уже довольно много друзей в Антананариву, естественно, мне хотелось их всех повидать. Как простой советский человек в то время – я бегала по городу пешком.
Впрочем, центр Антананариву, кто там был, помнят, не такой уж большой, и куда ни пойдешь – встретишь знакомого.
Довольно часто я  встречала пожилого, приятной наружности мужчину. Небольшого роста, просто одетый, с  седой бородкой. Мягко, застенчиво улыбался. Смотрел на меня как-то заинтересованно... Я по своей молодости (?), вернее – глупости (!), принимала это за симпатию... Теперь-то понимаю, – верно, слышал о “вазахе”1, которая говорит по-малагасийски.
Я всегда торопилась. Пробегала мимо, едва взглянув на него.
И вот в последний день – мы уже сидели в автобусе, отправляясь в  аэропорт, подошел этот мужчина с печальной улыбкой.
Мы трогаемся, вдруг кто-то говорит: – Смотрите-ка, вон Докс.
Докс! Бог ты мой! Это ж  известнейший поэт!
Я чуть было не выпрыгнула из автобуса…

В следующий раз я  приехала в  Антананариву в  ноябре 1978-го и мечтала наконец-то познакомиться с ним. Увы! – его уже не было в живых. Он умер в июне...

1 Vazaha – так малагасийцы называют всех европейцев.

-172-

Певец любви и печали


Докс. «Одно из наиболее блестящих имен на небе малагасийской литературы» и «один из наиболее любимых поэтов на Мадагаскаре», – считал поэт Э.Ш.Абрахам1. Его сонеты вошли уже в первую антологию крупнейших малагасийских поэтов (“Amboara voafantina”, 1926).
 

Настоящее имя его – Жан Верди Саломон Разакандрайни (Razakandrainy Jean Verdi Salomon). Родился 13 января 1913 года в деревне Манакавали (пров. Антананариву). Отец был главным врачом больницы для прокаженных. Ему часто приходилось разъезжать по провинции, и Докса воспитывал в основном дедушка – один из первых священников, сочинявших религиозные гимны.
 

Отец хотел, чтобы сын стал врачом, но Доксу нравилось рисовать, и в 1931-м он поступил в Школу искусств (Écoles des Beaux arts) в Антананариву. Потом учился в Коллеже Поль Мино. Здесь все свое время посвящал литературе – читал любимых французских классиков: Гюго, Мюссе, Верлена, Бодлера, А.Самена… Впервые стал писать стихи для школьной газеты, под превдонимом “Докс” (от слова “парадокс”).

После окончания учебы создал театральную труппу, но вскоре бросил. Стал преподавать в школе в Анцирабе. Но тоже недолго. В течение многих лет публиковал стихи в газетах “Новый путь”, “Восток”, “Утренняя звезда”, “Мыслитель”... В 1941-м
издал первый сборник стихов “Мои песни” (“Ny Hirako”).

 

В 1943-м женился на своей ученице (Razanabololona Perle). В поисках средств к существованию занимался даже сельским хозяйством на ферме своего отца в Мандуту. На природе почувствовал себя счастливым и хотел там обосноваться. Но жена по состоянию здоровья не могла жить в деревне, и Докс с сожалением переехал в город.
 

Все время уходило на поиски средств к существованию… Особенно тяжелыми были 1945–1954 годы: в 1945-м умерла старшая дочь, в 1949-м – сын, затем отец, а в 1954-м – люби-

1 Abraham Élie-Charles (1919–1980).

-173-

мая жена. С тех пор, по его словам, он «обручился с поэзией» (mivady ny poezia).
 

Начал издавать газету “Sakaizan’ny mpianatra”, но вскоре пришлось ее закрыть – за отсутствием средств. Создал типографию “Imprimerie Mazava”, но понял, что это не его дело, и стал заниматься только сочинительством.
 

Поражает многообразие его дарования: поэт и художник, драматург и переводчик... Автор многих сборников стихов1, нескольких cборников рифмованной прозы2. Писал пьесы на исторические и библейские темы, в том числе – драмы о малагасийских мучениках3. Перевел несколько трагедий Корнеля4, Расина5, Шекспира6 и даже повесть южноафриканского писателя Алана Пейтона7.
 

Одни называют Докса «певцом любви», другие – «печальным поэтом».
 

В его лирике  большое место занимает любовь – любовь чистая, возвышенная. Он писал о счастье любви, тончайших оттенках чувств, воспевал женскую красоту (“Atataovy”, “Isaky...”, “Iza no nitiavako?”,..). Увидев как-то в автобусе девушку с огромным букетом цветов, написал стихотворение «У тебя в руках были цветы...», давшее начало циклу «женщина-цветок»  (“Voninkazo…”, “Nitondra voninkazo ianao”, “Nitady…”, “Ny ankizivavintsika”,..). Многие стихотворения связаны

 

1 Ny hirako (1941), Hira va? (1949), Rakimalala (1955), Ny fitiavany (1957), Fahatsiarovan-tena (1958), Telomiova (1959), Folihala (1968), Dindona fitia (1973), Chants Capricorniens (1975).

2 Izy mirahavavy (1946), Solemita (1949), Mangidy anefa mamy (1956), Iarivo (1956), Voninkazon’ny tanteraka (1956), Izy mirahalahy (1958).

3 Amboninkazo (1945), Apokalipsy (1957), Amina Batsola (1958), Mavo handray fanjakana (1958), Estera (1958), Tsimihatsaka, Ny andron’Andrianampoinimerina (1960), Savik’ombalahy (1960), Ny Ombalahibemaso (1960), Rasalama Martiora (1961), Ravahiny Maritiora (1961), Varavaran’ny Fahazavana (1961), Ataon-karena inona aho? (1962), Tritriva, Rainandriamampandry (1978), Andriamihaja (2003).

4 Сид (Ilay Andrianina, 1961), Гораций (Horace, 1962), Полиевкт (Polyeucte).

5 Андромаха (Ny Avelon’ny Vady lalaina sa ny Ain’ny Menaky ny aina?, 1964).

6 Ромео и Джульетта (Roméo sy Juliette).

7 Плачь, родимая страна (Itomanio ry Fireneko).

-174-

с образом луны: «Луной заворожен» (“Забудь”), «Твое лицо всю ночь служило мне луной» (“Вчера струился дождь...”),..1.
 

И вместе с тем поэзия его проникнута меланхолией. Грустные настроения навевает образ ночи (“Toa tsy nisy…”, “Ny alina sy izaho…”, “Tsy te…”, “Manina ny zanako aho…”, “Raha…”,..). Поэт погружается в преисподнюю, перешагивая через «три двери мира», чтобы открыть неизвестный и невидимый новый мир. Малагасийские поэты обозначали этот мир “где-то там…” (any ho any…). Но Докс верит, что «...Там, далеко за пределами...» люди воскреснут: «Посмотри на почки / распускаются на сухих ветках / Природа, которая казалась мертвой, вдруг оживает вновь / Она победила смерть» (“Inoako”).
 

Внезапная смерть дочери Вуаханги потрясла его до глубины души. Воспитанный в христианской вере, он вдруг заколебался: «И когда я умру, сила моей веры / [Поможет] ли мне вернуться к новой жизни?..» (“Ary izaho raha lasa…”). И уже не
верит в воскрешение: «Пришел конец / Твоему телу [которое] уже не проснется» (“Hay tokoa”).

 

Влияние французских романтиков, «двор чужих поэтов», по его собственному выражению, чувствуется во многих стихах Докса2. У них он порой заимствовал тематику, стиль и образы3. Строки «Есть странные вечера...»  напоминают стихо-творение “Бывают странные вечера” А.Самена, «Возьми свою валиху и наиграй мотив...» – «Поэт, возьми свою лютню…» “Майской ночи” А. де Мюссе, а “Цветы совершенства”, где главный персонаж, созерцая луну, чувствует себя «земляным червем», –  перекликаются с «влюбленным в луну земляным червем» В.Гюго (недаром Докса называют «малагасийским Виктором Гюго»). Но сонеты Докса отличает яркий колорит, который придает им самобытное звучание.

1 Докс [стихи] / Пер. с малагас. Н.Мальцевой // Поэзия Африки. В 2-х т. – Т. 1. – М.: Худ. лит-ра, 1979. – С. 172–177.

2 Ravoajanahary Ch. Ny tononkalon’i Dox sy ireo lova noraisiny. – Antananarivo, 1968. – P. 3–5.

3 См.  Rajaona S. Takelaka notsongaina I.  Tononkalo. – Fianarantsoa: Ambozontany, 1969. – P. 15.

-175-

 

Несомненно и влияние малагасийских поэтов (прежде всего – Ни Аваны и Ж.-Ж.Рабеаривелу). И народной поэзии. В этом – бесспорно влияние среды, в которой он рос: дедушка обладал необыкновенным даром рассказывать сказки, а родители привили ему любовь к малагасийскому языку и традициям предков. Он воспевает природу родного края, красоту родного языка (“Tanindrazana”, “Tenin-drazana”, “Madagasikara”,..). Множество стихотворений написано под влиянием “айнтеней” Ж.Полана1 (“Ankaratra...”, “Hadino”, “Ny Razana”,..).
 

Докс в совершенстве овладел искусством сонета. В форме сонетов воспроизводил традиционные малагасийские сказки (“Происхождение человечества”, “История первой женщины”2) и традиционные айнтени: соединял в одном сонете два разных айнтени (как, например, № 17 и № 23 из сборника “Сказки предков” Л.Дэла3) или брал лишь часть айнтени, чаще же – сочинял их, сохраняя специфику жанра.
 

Для традиционной поэзии характерен образ: малагасиец – «человек души»4. Но душу поэта понять трудно, считает Докс, поэт – существо особое, странное, «чужак на земле»:  «Я ищу свою душу, хочу познать ее лицо…» (“Ny fanahiko”).

 

Докс был многосторонней личностью. Один из создателей “Союза поэтов и писателей Мадагаскара”5, основатель ассоциации “Tsiry”6, цель которой – помогать молодым талантам.
 

Член Малагасийской Национальной Академии (1975), вице-президент Академии Андрианампуйнимерины (в Амбухимануру, Антананариву), президент-основатель “Комитета малагасийских деятелей культуры, борющихся за возрождение Мадагаскара” (Komity Artista Malagasy Mitolona).
 

Умер 14 июня 1978-го в Антананариву. Похоронен в семей-

1 Paulhan J. Les hain-teny merina. – Paris: Gallimard, 1923.

2 Bulletin de l’Académie Malgache. N.s. T. III. – Tananarive, 1916–1917. – P. 149–150.

3 Dahle L.N. Anganon’ny Ntaolo . – Tananarive: Impr. luthérienne, 1962.

4 Solohery B.D. Le Mouvement des idées à travers les périodiques protestants en langue malgache de 1929 à 1945 / Thèse de doctorat de 3° cycle, Université de Strasbourg, 1976. – Р. 197–198.

5 L’Union des Poètes et Écrivains Malgaches (U.P.E.M., 1952).

6 Tsiry – можно перевести как «потомки», «отпрыски».

-179-

ном склепе в Андзанапара (в нескольких километрах от Анцирабе).
 

Докс был глубоко национальным поэтом. Конечно, у него есть универсальные темы, которые встречаются у всех народов. Но он выражает их по-своему, своим неповторимым языком. Eго cтихи отличаются эмоциональным лаконизмом. В стихах – малагасийская душа, мысли и чувства народа. Именно поэтому, вероятно, его поэзию так любят на Мадагаскаре.
 

Стихи Докса переиздают. К 90-летию со дня рождения вышел сборник “Избранные страницы”1.  Его наследники (“Ny Terak’i Dox” – как их называют) при поддержке Культурного центра Альбера Камю и Национального инвестиционного банка опубликовали “Песни Козерога” (1995) и “Паук” (1996).
 

Ему посвящают стихи2. Многие его поэмы положены на музыку известными композиторами (N.Rakotofiringa, W.Ramaroson, F.Raoilifahanana), и их поют до сих пор3.
 

Некоторые его стихи переводились на русский язык4.

1 DadaRabe. Ilay varavarankely (Valin-kira ho an’i DOX) // http://dadarabe.blaogy.com/post/588/6698

2 Takila voafantina Florilège. – Antananarivo: Tsipika, [2003].

3 “Isaky” в исполнении Сулу и Бесса // http://www.dailymotion.com/video/x7z05j_solo-sy-bessa-isaky-dox_people; “Ny hirako” – в исполнении труппы У.Рамарусона // http://tononkira.serasera.org/hira/ramaroson-wilson/ny-hirako, и др.

4 Поэзия Африки. В 2-х т. – Т. 1...; Избранные произведения поэтов Африки / Сост. А.Ибрагимов. – М.: Радуга, 1983; Из современной малагасийской поэзии: Сборник / Пер. с малагас.; Составл. и предисл. А.Ткачева. – М.: Радуга, 1983.