Меню сайта
|
Эстер Рандриамамундзи (Мадагаскар)
-55-ЭСТЕР РАНДРИАМАМУНДЗИ (Мадагаскар)Еще до создания благоприятных политических и экономических условий наша литература стремилась открыть ворота широким обменам. На Первой конференции в 1958 году малагасийская литература не была представлена. Но с 1967 года малагасийские литераторы участвовали во всех встречах.Мы знакомимся с советской литературой посредством перевода на французский либо английский языки. С большой радостью мы принимаем советские книги, переведенные на малагасийский язык, такие, как «Мать» Горького, «Как закалялась сталь» Островского, «Аэлита» Толстого. Поэмы советских поэтов — К. Симонова, Р. Гамзатова, Р. Рождественского, Г. Эмина и других — переведены на малагасийский язык и опубликованы на Мадагаскаре. Мы собираемся в ближайшее время выпустить в свет антологию советской поэзии, сборник детских рассказов и сборник советских новелл.В Советском Союзе растет интерес к малагасийской литературе. Во многих афро-азиатских антологиях напечатаны стихи Ф Ранайву, Ж. Ж. Рабеаривелу, Жака Рабеманандзара. Готовится к выпуску еще одна антология, в которой наряду с уже известными произведениями будут представлены стихи других малагасийских поэтов — Докса, Андриамандзату, Раду, Ратани и дру--56-гих. Мне хотелось бы подчеркнуть, что речь идет о переводах с малагасийского языка на русский. Малагасийский язык является национальным. На нем говорят миллионы жителей острова. Этот язык, несмотря на жестокие меры, колонизаторы не смогли уничтожить.Первые малагасийские поэмы, переведенные на русский язык, появились в 1974 году в журнале «Огонек». Были опубликованы стихи Кларисс Ратсифандриамананаандриамаландри, председателя Малагасийского комитета по связям со странами Азии и Африки. Потом эти стихи вышли. в свет в издательстве «Художественная литература».Литературные и общественно-политические советские издания напечатали ряд малагасийских прозаических произведений. Так, в 1967 году в журнале «Иностранная литература» вышла повесть молодого малагасийского автора, печатающегося под псевдонимом Лиуна Рафака, «В Манувумбе нефть пахнет кровью». Опубликовано или готовится к печати несколько рассказов Кларисс Ратсифандриамананаандриамаландри из ее сборника «Отдушина», повести и рассказы прогрессивного писателя и политического деятеля Арсена Ратсифихера.Кроме того, вышли в свет новеллы и рассказы Режи Радземиса Раулисона, члена Малагасийской академии наук, председателя Союза писателей и поэтов Мадагаскара. Многие другие произведения были также опубликованы в журнале «Иностранная литература». Таким образом, советские читатели имеют возможность познакомиться с малагасийской литературой, отражающей наши трудности, наши национальные традиции, нашу философию и фольклор. Тесные контакты между двумя нашими литературами успешно служат делу взаимопонимания и сотрудничества.Мы уверены, что наша литература, вдохновленная идеями дружбы народов, станет реальной силой, которая послужит делу уничтожения колониализма и империализма в Южной Африке, Зимбабве, Родезии, силой, которая может помочь палестинцам создать свое государство, силой, которая может превратить Индийский океан в зону мира.Мы уверены, что эти усилия превратят нашу планету в землю хмира, где не будет войн и где не будет места для-57-империалистов, И в окончательную победу наш труд внесет значительный вклад.© Эстер Рандриамамундзи (Мадагаскар) // Дух Ташкента торжествует: материалы международной встречи писателей Азии и Африки в ознаменование 20-летия Первой конференции писателей стран Азии и Африки, Ташкент 9-15 октября 1978. ― Ташкент.: Изд-во лит-ры и искусства имени Гафура Гуляма, 1980. ― С. 55-57. |