КЛУБ ДРУЗЕЙ МАДАГАСКАРА

Мадагаскар (А. Федоров)

МАДАГАСКАР

(Демократическая Республика Мадагаскар)

 -262-

      О-в Мадагаскар находится в юго-западной части Индийского океана, у восточного побережья Африки, отделен от континента Мозамбикским проли­вом. Это четвертый в мире по величине остров; его площадь — 596 тыс. кв. км. На Мадагаскаре и прилегающих к нему мелких островах (Сент-Мари, Нуси-Бе, Нуси-Лава и др.) расположена Демократическая Республика Мадагаскар (ДРМ). Население (по оценочным данным на 1984 г.) —более 10 млн. чело-зек. Государство поделено на 6 провинций. С 1975 г. республикой руководит Верховный революционный совет, глава которого является президентом страны.

        Население острова сформировалось в результате миграционных волн с островов Юго-Восточной Азии и с Африканского континента. Вопрос о су­ществовании на острове коренного населения до появления пришельцев ос­тается открытым. В настоящее время на Мадагаскаре, несмотря на значи­тельное смешение, можно выделить 2 основных антропологических типа: ин­донезийско-монголоидный (в основном это жители центрального плато — ме­рина и др.) и негроидный (жители побережья — бецилеу и др.). Кроме того, на севере страны проживают потомки коренных жителей, смешавшихся с пе­реселенцами арабского происхождения.

        В настоящее время малагасийцы находятся на пути формирования еди­ной нации. Этому способствовали географическая изоляция, создание единого централизованного государства на всей территории острова, за исключением крайнего севера и юга, уже к 1828 г. (т. е. задолго до французской колони­зации) , достаточно тесное единство этнических групп в сопротивлении ко­лониальному режиму, национальная политика существующего правитель­ства.

       На Мадагаскаре традиционно насчитывают 18 основных этнических групп: мерина, бецимисарака, бецилеу, цимихети, антайсака, сакалава, антандруй, антаймуру, бара, таниала, антануси, сиханака, антайфаси, антанкарана, антамбахуака, безанузану, махафали, макуа. Многие из них имеют ответвления в виде более мелких групп, например северные и южные бецилеу и сакалава. Почти все названия этнических групп этимологизируются. Наиболее распро­странены названия племен по месту жительства: танала — обитатели лесов, антаймуру — жители побережья, антайфаси — живущие в песках.

       Мерина — самая крупная этническая группа на Мадагаскаре (2,12 млн. человек). Почти все они населяют центральную провинцию Антананариву. Именно мерина в середине прошлого века объединили разрозненные племена в единое государство.

    Второй по численности группой является бецимисарака — 1,2 млн. чело­век. Большинство из них живет на восточном побережье острова, в пров. Та­матаве. На юге Высокого плато, в пров. Фианаранцуа, обитают бецилеу — около 1 млн. человек. Юг острова населен этническими группами антандруй (440 тыс. человек), бара (380 тыс.), махафали (140 тыс. человек). На восточ­ном побережье, к югу от бецимисарака, проживают антайсака (430 тыс.), ан­таймуру (340 тыс.), антануси (240 тыс.), антайфаси (50 тыс.), антамбахуака (20 тыс.). Запад и северо-запад острова населен сакалава (500 тыс.), север — цимихети (600 тыс.) и антанкарана (60 тыс.). Численность этнических групп приводится по оценочным данным на 1978 г.; к настоящему времени насе­ление острова увеличилось приблизительно на 2 млн. человек. Кроме того,

 -263-

около 2% населения составляют коморцы (25 тыс.), индийцы (20 тыс.), ки­тайцы (12 тыс.), арабы (5 тыс.). Число французов незначительно.

      Названия диалектов соответствуют наименованиям этнических групп.

 Государственными языками Демократической Республики Мадагаскар (ДРМ) в соответствии с конституцией страны яв­ляются малагасийский и французский.

     Малагасийский язык практически единый язык острова. Диа­лектное варьирование затрагивает в основном лексику и фо­нетику. Более глубокие отличия от малагасийского языка мож­но обнаружить, например, в диалекте кибуси, так как он яв­ляется языком о-ва Майотта (Коморские о-ва), испытавшим го­раздо более сильное влияние языков банту и арабского.

    Основу современного малагасийского языка образует диалект мерина, который обогащается через заимствования диалектных форм и европейской терминологии.

      Под влиянием исторических условий диалект мерина еще в прошлом веке приобрел статус языка межэтнического обще­ния. Однако первая форма письменности на основе арабского алфавита (сура-бе 'большие письмена'), возникшая на острове в начале нынешнего тысячелетия, была им заимствована из северных диалектов (цимихети). В 20-х годах XIX в. англий­ские миссионеры основали на острове типографию, несколько школ, перевели Библию на малагасийский язык. Ими же была разработана письменность на основе латинского алфавита, ко­торая полностью вытеснила сура-бе и сохранилась по настоя­щее время без существенных изменений.

     О литературном языке XVIII—XIX вв, можно судить по за­писанным латиницей выступлениям королей мерина («кабари») с наказами и завещаниями об управлении государством. Язык «кабари» в отличие от современного малагасийского менее морфологизирован и насыщен малоупотребимой в настоящее время лексикой, сохраняющей неразрывную связь с фольклорной тра­дицией.

      Колониальная политика не способствовала развитию литера­турного малагасийского языка, который вытеснялся из народ­ного образования, культуры, науки, судопроизводства и других важных областей общественной жизни.

  Современная языковая политика государства направлена на распространение и дальнейшее развитие литературного языка. Важнейшие документы — Хартия малагасийской социалистиче­ской революции и Конституция Демократической Республики Мадагаскар (1975 г.) — были опубликованы одновременно на 2 государственных языках. Но если в сферах административ­ного управления и судопроизводства малагасийский язык вы­держивает конкуренцию с французским, то в области между­народных актов его роль остается практически незначительной.

    Средства массовой информации используют оба государст­венных языка. Из 6 ежедневных газет 2 («Имунгу ваувау» и «Маресака») издаются только на малагасийском языке, 3 («Ма-

 -264-

дагаскар матэн», «Миди Мадагасикара» и «Атрика») двуязыч­ны и 1 («Бюллетень национального агентства информации «Анта») — только на французском. Радиовещание ведется в ос­новном на малагасийском языке. Телевидение передает инфор­мационные программы в равной мере на 2 языках.

      В настоящее время все выступления официальных лиц перед малагасийской аудиторией ведутся на родном для нее языке. Язык собраний, митингов, средств наглядной агитации — ма­лагасийский.

       Обучение в школах всех 3 ступеней переведено на малага­сийский язык, на нем сейчас издаются школьные учебники. Французский изучается только как иностранный язык. Но выс­шее образование в настоящий момент не может быть подверг­нуто языковой «малагасизации» по 2 основным причинам: не­достаточное развитие специальной научной терминологии на ма­лагасийском и нехватка собственных преподавателей-специали­стов со знанием родного языка. Все преподаватели универси­тета, приглашаемые из-за границы, ведут курсы на француз­ском языке. Так же поступает и большинство преподавателей-малагасийцев, получивших европейское образование и свобод­но владеющих французским. Эта ситуация отражается на ус­воении материала некоторыми студентами (главным образом выходцами из провинции) и создает дополнительные условия для появления недоучившихся специалистов (приблизительно та же ситуация наблюдается и в системе профтехобразования). Некоторые молодые преподаватели гуманитарных дисциплин читают свои курсы на малагасийском языке; при этом студен­ты снабжаются разработками, в которых поясняется (зачастую просто через французский перевод) используемая преподава­телем специальная терминология. Профессора более старшего поколения (среди них известный малагасийский филолог С. Радзауна) читают лекции, пишут и издаются только на француз­ском языке.

       Малагасийская литература, опирающаяся на собственные фольклорные традиции, возникла в прошлом веке, в период су­ществования независимого государства. С 1866 г. стал выхо­дить журнал «Доброе слово» («Тени суа»), а затем — «Друг молодежи» («Сакайзан-ни танура»), публиковавшие произве­дения местных авторов на малагасийском языке.

   Колониальный период характерен господством французско­го языка в национальной литературе. Наиболее яркий предста­витель франкоязычной литературы Мадагаскара — хорошо из­вестный за рубежом поэт Рабеаривелу.

       Традиции малагасийской литературы на родном языке были продолжены целым рядом поэтов и прозаиков, среди которых видное место занимают А. Рацифихера и К. Рацифандрихаманана (произведения обоих авторов переводились на русский язык). Можно утверждать: в современной малагасийской лите­ратуре национальный язык успешно вытесняет французский.

-265-

     Театральное искусство в классическом виде на Мадагаска­ре развито очень слабо. Существуют труппы с фольклорным репертуаром и несколько любительских театральных коллекти­вов, основной репертуар которых составляют пьесы на мала­гасийском языке — как местных авторов, так и переводные («Ревизор» Гоголя в «Антананариву-театра»).

      Отсутствие франкоязычного театра на Мадагаскаре укрепля­ет позиции малагасийского языка в области культуры. Однако в кинематографе, охватывающем неизмеримо более широкую аудиторию, господство французского абсолютно, а националь­ное кино только еще зарождается.

       В настоящее время малагасийский язык не может выполнять в полной мере также и функцию языка науки. Преобладание французского в этой области по-прежнему сильно ощутимо.

        В семейно-бытовой сфере малагасийский язык вне конкурен­ции. В сельской местности французский язык практически не только неупотребим, но и непонимаем. В городах лишь незна­чительное число интеллигентов использует французский при об­щении в семье и быту. Городские жители (большей частью за­нятые в сфере обслуживания) активно используют французский: в основном при необходимости общения с иностранными граж­данами. Несколько шире распространение французского в сту­денческой среде. Здесь можно говорить о существовании фран­ко-малагасийского арго, которое проникает и в другие слои на­селения, но употребимо только в молодежной среде.

       Половина населения острова исповедует местные религиоз­ные культы (культ предков). 41% малагасийцев — христиане (католиков несколько больше, чем протестантов). Полтора века назад был сделан перевод Библии на малагасийский язык, так что для абсолютного большинства населения острова религиоз­ная жизнь связана только с родным языком. Около 9% мала­гасийцев — мусульмане, и здесь единственная сфера примене­ния арабского языка в стране.

     Китайцы и индийцы, живущие на Мадагаскаре, заняты в ос­новном частной торговлей и используют свой родной язык в рамках семейно-бытовых отношений в общинах. Китайцы ме­нее замкнуты по отношению к коренному населению и, как правило, активно владеют как французским, так и малагасий­ским. Индийцы в деловой сфере чаще ограничиваются исполь­зованием французского языка.

       Современная языковая государственная политика — основа программы «малагасизации». Особое внимание в ней уделяется дальнейшему развитию единого общемалагасийского языка, ко­торый в перспективе должен нивелировать диалектные разли­чия, вытеснить французский язык из всех сфер общественной жизни. В Академии наук ДРМ создана специальная группа по разработке первого малагасийского толкового словаря (до настоящего времени существует только 1 — неоконченная — энциклопедия на малагасийском языке). Правительство поощ­

 -266-

ряет разнообразные мероприятия, направленные на усиление роли общемалагасийского языка, его внедрение во все техни­ческие и научные дисциплины (ликвидация неграмотности, изда­ние учебников, преподавание в школах и коллежах, в универ­ситете, литература и научные изыскания на родном языке и т. п.). В то же время в Хартии малагасийской социалистиче­ской революции признается, что это задача на неопределенно длительный срок, а пока французский язык выполняет и будет выполнять роль «открытого окна в мир технической цивили­зации».

       Безусловно, программа «малагасизации» наталкивается на огромное количество реальных трудностей. Недостаток собст­венной полиграфической базы, преобладание литературы — как художественной, так и научно-технической,— ввозимой из-за ру­бежа, франкоязычный кинематограф, неупотребимость малага­сийского языка на международной арене, достаточно высокий престиж французского языка среди космополитически настроен­ной интеллигенции и городской молодежи и многие другие фак­торы в настоящее время не позволяют признать ДРМ пол­ностью независимой по отношению к так называемому миру франкофонии, хотя сам этот термин (по политическим моти­вам) в Хартии решительно отвергается.

        К социально-политическим последствиям языковой полити­ки государства относится в первую очередь демократизация си­стемы образования, административного управления, судопроиз­водства. Устраняется также практика «языковой дискримина­ции» по отношению к гражданам, не владеющим или в недо­статочной степени владеющим французским языком. Единый общемалагасийский язык призван сыграть особую роль и в об­ласти межэтнических отношений. И по сей день в определен­ных кругах местной интеллигенции существует мнение, что еще до прихода французов мерина «колонизовали» всю территорию острова, на которой находились и другие независимые госу­дарственные образования. Нормирование и распространение единого языка здесь призваны полностью устранить этнические противоречия, положить конец трибализму, сплотить нацию.