Меню сайта
|
Козвонин А. Красный остров в розовом свете, или о Мадагаскаре с любовью-76-
Необычное произведение, созданное необычным автором. Так заинтриговал бы я друзей, рекомендуя им книгу Л.А. Карташовой «Мадагаскар и Я» (М., Экон-Информ, 2011, 272 с).
В чем необычность автора? Прежде всего в том, что ей посчастливилось стать в области своих профессиональных интересов своего рода absolute beginner: па(ма)триархом изучения малагасийского языка и Мадагаскара в России (кстати, связано ли как-то это с особой ролью женщины на Мадагаскаре?). Действительно, про Великий остров у нас в стране писали и до Л.А.Карташовой, и нынче. Но именно ей удалось − без пафоса − посвятить мальгашеведению всю свою жизнь и поддерживать в нашем отечестве интерес к этой стране с 1957 г. и по сей день. Исследователь, переводчик, диктор, преподаватель, автор словарей, учебников и грамматик, многочисленных статей, лидер общественной организации − боюсь, здесь не хватит места упомянуть все ипостаси Л.А. Карташовой. Изначально филологу и языковеду по образованию, ей пришлось стать, для гармоничности учебного процесса (подготовила с 1974 по 1992 гг. три группы студентов-«малагасийцев» в ИСАА при МГУ, около 20 человек) и за неимением соответствующих специалистов, профессионалом и в других областях: истории, географии, этнографии, религиоведении и др. Мадагаскара.
Вместе с тем, Л.А. Карташову нельзя назвать кабинетным ученым, чуждым полевым исследованиям. Учитывая удаленность Мадагаскара от России − как в географическом плане, так и в системе внешнеполитических приоритетов − представляется редкой удачей, что автору с 1963 по 2007 гг. удалось совершить порядка семи поездок на остров: в разном качестве, но всегда с научными целями и достойными результатами.
Ее труды нашли заслуженное признание: кандидат филологических наук, единственная в России действительный член Малагасийской академии наук (с 2004 г., а «простой» член-корреспондент − аж с 1977-го!), кавалер Национального ордена Мадагаскара трех степеней − «кавалера», «офицера» и «командора» (для сравнения: «командора» малагасийские власти традиционно вручают послам иностранных государств по окончании их миссии на острове), президент Клуба друзей Мадагаскара (в книге опубликован очерк его деятельности с 2000 по 2010 гг.).
Наконец, стоит упомянуть, что на Мадагаскаре фамилия Людмилы Алексеевны до сих пор служит своего рода паролем или рекомендацией: стоит сказать, что ты ее «ученик» или «коллега», и дела сразу же идут на лад.
А в чем необычность книги? Прежде всего, в том, что она, на мой взгляд, подтвердила и тем самым официализировала статус Расуваза (малагасийское прозвище и один из псевдонимов автора, в переводе «добродетельная белая иностранка») в качестве родоначальницы мальгашеведения в России.
«Мадагаскар и Я» − не первая книга Л.А. Карташовой и, уверен, не последняя, но первая − универсальная, разносторонняя, насыщенная информацией, своего рода маленький «Капитал» для мальгашеведов. Действительно, у нас не хватало именно такой книги: в российской африканистике были исследования, путевые заметки, даже переведенные на русский романы о Мадагаскаре, но не было добротного отечественного труда «обо всем», на который не стыдно ссылаться, и с которого можно было начинать знакомство с Великим островом (в этой роли для студентов в свое время выступали французы − переведенный П. Буато1 и Ю. Дешан2 в оригинале).
Добротность − в сочетании живого, легкого стиля автора, которым она излагает порой сложный для восприятия материал (см., -77- например, семистраничный очерк «Малагасийский язык»), с богатством и выверенностью содержания и строгостью научно-справочного аппарата. «Обо всем» − это об истории, о России и Мадагаскаре, о религии, о науке и культуре, о литературе, о языке, о путешествиях автора. В книге чередуются статьи на разные темы, биографии видных малагасийских деятелей, личные воспоминания... Однако «Мадагаскар и Я» − не сборник статей. В названии книги − красивая игра слов, отсыл к одному из символов острова − цветку madagascaria (пуансеттия), чей красный цвет является также цветом традиционной королевской власти. Но в Мадагаскарии можно услышать и много других аллюзий, напоминающих латинские названия древних фолиантов: например, Лемурия, Энциклопедия... Такое импрессионистски вольное, но вполне возможное для читателя восприятие позволило бы определить жанр книги Л.А. Карташовой как «энциклопедию» в старинном понимании этого слова (перефразируя, «энциклопедию малагасийской жизни»). Заметим, что подобная полифоничность свойственна некоторым малагасийским жанрам, как письменным (tantara), так и устным (hain-teny). Представляется, что автор следовал малагасийским традициям составления текстов не случайно, а использование ею восхитительных и энциклопедических же «Естественной истории племен и народов»3, «Земноводнаго круга краткого описания...»4 и др. превращает эту догадку в уверенность.
Но Мадагаскария, Лемурия, Аркадия... − это еще и некоторые мифологические территории. Думается, что Мадагаскария − это территория любви (недаром автор предвидит упреки за то, что «видит все в розовом свете», и упреждает их: «трудно говорить объективно о том, что и кого любишь»). Это − разворачивающийся перед нами роман с Мадагаскаром, длящийся уже более 50-ти лет (его «памятные даты» можно найти в конце книги). И если А. Зиновьев писал в свое время о «социологическом романе» с Россией, почему не быть «филологическому роману» с Мадагаскаром?
Действительно, в книге Л.А. Карташовой все проходит через призму «личного»: история Мадагаскара в XIX в. − через судьбы политических деятелей Райнилайаривуни и Райнандриамампандри, малагасийская литература XX в. − через встречи и совместную работу автора с Кларисс Рацифандрихаманана и Эстер Рандриамамундзи... Именно информация «из первых рук» (надо ли напоминать, что автор неоднократно посетила практически все уголки острова, а также блестяще владеет малагасийским языком?), содержащаяся в книге, составляет одну из ее главных ценностей, в т.ч. и научную, превращая ее в исторический источник. Автор - очевидец многих интересных описываемых событий (например, традиционных ритуалов трумба и фамадихана), лично знакома с большинством из тех, о ком пишет − малагасийскими политиками, литераторами, общественными деятелями (первым президентом Мадагаскара Ф. Цирананой, первым послом Мадагаскара в СССР, видным ученым и признанным малагасийским моральным авторитетом А. Ракуту-Рацимамангой, послом и историком Ф. Рандриамамундзи, президентом Малагасийской академии наук С. Рабенуру, крупным политиком, литератором и философом Р. Андриамандзату...).
Большие разделы книги Л.А. Карташовой посвящены и нашим соотечественникам, связанным волею судеб с Мадагаскаром, − изысканиям о судьбах моряков эскадры З.П. Рожественского, встречам с русскими эмигрантами на Мадагаскаре, советскими и российскими дипломатами. Наконец, в щедрой на иллюстрации книге несомненный интерес представляют редкие фотографии из архива автора, а также скрупулезно составленный список собственных и использованных трудов − фактически, прекрасный справочник по библиографии Мадагаскара.
В самом начале своей книги Л.А. Карташова пишет, что «в малагасийском сколько написано, столько еще и подразумевается». Подозреваю, что языковая картина мира в чем-то влияет и на исследователя языка, иначе говоря: многое у автора осталось за скобками. Часть интересной информации наверняка была опущена из деликатности, другая, вероятно, не вполне вписалась в формат книги и ждет своего часа. Людмила Алексеевна сама дала такую надежду, завершив работу фразой «продолжение следует...». Что ж, ловим на слове! А пока, возвращаясь к эпиграфу «Мадагаскара и Я», − «Идем в Тананариве... искать невиданное!». А.В. КОЗВОНИН, Первый секретарь МИД России
1Буато П. Мадагаскар. Очерки по истории мальгашской нации. М., Изд-во вост. лит-ры, 1961. 2Deschamps H. Histoire de Madagascar. Paris, Editions Berger-Levraut, 1972. 3Естественная исторiя племенъ и народовъ/Сочинеше Фр.Гельвальда. Томъ второй. С.-Петербургь, Издате А.С.Суворина, 1885. 4Земноводнаго круга краткое описанiе изъ старый и новыя географiи по вопросамъ и ответамъ, чрезъ Ягана Гибнера собранное и на немецкомъ диалекте въ Лейпцике напечатано. А ныне повеленiемъ великаго государя царя великаго князя Петра Перваго все-россiйскаго императора при наследственномъ благороднейшемъ государе царевиче Петре Петровиче на россiйскомъ напечатано въ Москве. Лета господня 1719, въ апреле месяце.
© Козвонин А.В. «Красный остров в розовом свете, или о Мадагаскаре с любовью» // Азия и Африка сегодня. ― М., 2012. ― № 1. ― С. 76-77
|